English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не сказать

Не сказать tradutor Turco

23,740 parallel translation
Хотелось бы мне сказать, что их больше не будет.
Keşke sizlere acılarımızın sona erdiğini söyleyebilseydim.
Почему бы тебе не сказать, кто твой источник?
Sen neden bana kaynağının kim olduğunu söylemiyorsun?
Если не можешь сказать мне, тогда хотя бы передай ему сообщение.
Bana söyleyemiyorsan, bari mesajımı ilet.
Что? .. Даже не знаю, что сказать.
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
Я не могла никому сказать, пока он был жив.
Jamal hayattayken kimseye söyleyemezdim.
Хочешь сказать, у меня никогда не будет личной жизни здесь?
Benim burada özel hayatım olamayacak mı yani?
Прости, что не смогла сказать тебе.
Sana söyleyemedim.
Г-н президент, вы не захотите это услышать, но как солдат я должен сказать, что опасно и безрассудно посылать людей на смерть в войне, которая закончится отступлением.
Sayın başkan. Bunu duymak istemediğinizi biliyorum ama bir asker olarak söylemeliyim ki adamlarınızı ancak geri çekilmeyle sonuçlanabilecek bir savaşa ölmeye göndermek son derece tehlikeli ve sorumsuzca.
Я могу сказать что-то, что ты ещё не знаешь?
Benden halihazırda bilmediğin bir şey duymana gerek var mı?
Я бы хотела сказать, что они здесь, чтобы защитить нас и нашу свободу слова, но это не так.
Keşke bizi ve ifade özgürlüğümüzü korumak üzere burada olduklarını söyleyebilseydim. Değiller ama.
Существует много слов, которые можно сказать. Просто не хочу, чтобы он говорил какие-нибудь мне.
Bir çok şey konuşulabilir ama o benimle konuşmadan olsun istiyorum.
Могу сказать, что ты не привыкнешь к этому.
Pek alışkın olmadığını söyleyebilirim.
Не могу сказать, что такое было.
Uğraştım diyemem.
Поверить не могу, что собираюсь сказать это, но Люцифер прав.
Bunu söylediğime inanamıyorum ama Lucifer haklı.
Да, а самое главное, можно сказать "мне жаль", но вовсе так не думать.
Evet özür dilemenin güzel yanı gerçekten isteyerek söylemeyebilirsin.
Честно сказать, я таких не люблю.
Beğendiğim bir polis değildi dürüst olmak gerekirse.
- Мне нечего сказать. - Что насчет того факта, что помимо Хьюго Стрейнджа и его помощницы никого не арестовали?
- Hugo Strange ve asistanı dışında hiç kimsenin tutuklanmaması gerçeğine ne diyorsun?
Ты даже смог сказать ей о вещах, о которых не должен был.
Bana anlattığın konularda onunla konuşabiliyordun muhtemelen.
Я хочу сказать им, что они смогут снова её увидеть... может быть, не через 3 или 4 года, и, может быть, не в том месте, где она сейчас.
Kızlarını bir daha görebileceklerini söylemek istiyorum. Üç ya da dört sene içinde olmayabilir belki şu anda yerleştirecekleri konumda da olmayabilir.
Да, но он не захотел сказать, где он.
Evet, ama bana nerede olduğunu söylemedi.
Я бы всё равно не смог ей сказать.
Yine de ona anlatabilirdim.
Но я хотела сказать, тебе повезло, что я послала тебя, ты больше не обязан расхлебывать это дерьмо, а у меня его полно.
Uzaklaştığın için ne kadar şanslı olduğunu söylemek için aradım. Çünkü artık tüm o karmaşıklıklarla baş etmek zorunda değilsin. Bendeyse karmaşa gırla.
Я хотел сказать Нейту, что это вас надо оберегать от меня.
Nate'ye, benden korunması gerekenin sen olduğunu söylemek istedim.
Может, ты не в состоянии это сказать...
Söyleyemiyor olabilirsin...
Я хотел сказать, что она не вовремя, что у нас экзамен.
- Ona sınavlardan dolayı iyi bir zaman olmadığını söyledim.
Можете сказать, что вы близки с ней?
Birbirinize yakın olduğunuz söylenebilir mi?
Спасибо, Марджори, но как твоя подруга мне нужно сказать, никогда не одалживай мне.
Ancak arkadaşın olarak söylemeyelim ki bana asla borç para verme.
Я уже не знала что сказать.
Konuşacak bir şey kalmamıştı.
Я не могу сказать.
Söyleyemem.
Должна сказать, что... Не понимаю, почему мы здесь.
Şunu söylemeliyim neden burada olduğumuzu anlamıyorum.
Сейчас не могу сказать, что одна из них была запланированной, а другая оказалась свидетелем, или что оба они убиты преднамеренно.
Henüz değil. Şu anda birinin amaçlanan hedef, diğerinin ise tanık olduğunu veya ikisinin de bir heyecan cinayetinin kurbanları olup olmadığını söyleyemem.
Вы хотите сказать, что он не в курсе, что вы здесь?
Burada olduğunu bilmiyor mu diyorsun?
Не можешь сказать просто "я же говорил", как обычный человек?
Normal bir insan gibi sana söylemiştim diyemez misin?
Максин хотела сказать, что она не голосовала за твоего мужа.
Maxine kocana oy vermediğini söylemek istedi.
Я не могу сказать вам ничего о той ночи, я не помню ничего.
Size o geceyle ilgili bir şey anlatamam. Hatırlamıyorum.
Не могу сказать точно, но говорят, он стал параноиком.
Emin değiliz ama paranoyak biri olduğuna dair söylentiler var.
Могу сказать что это 100 % не правда.
Bunun tamamen doğru olmadığını söyleyebilirim.
Не самое умное, что ты мог сказать.
Bu akıllıca bir söylem değil.
Я просто хотел сказать, что я ничего не видел в тот день.
Geçen gün hiçbir şey görmediğimi söylemek istemiştim.
Я лишь хотел сказать, что ничего не видел в тот день в уборной.
Ben sadece geçen gün tuvalette hiçbir şey görmediğimi söylemek istemiştim.
Не знаю, что сказать.
Bilmem ki.
Не хотите мне ничего сказать?
Kimsenin bana söyleyecek bir şeyi yok mu?
Если вы не заплатите, мне придется сказать Смурф.
Eğer kirayı vermeyeceksen Şirin'e söylemem gerekecek.
Хочешь сказать, что не пошла бы к родителям, будь они живы?
Bana ailem yaşıyor olsa bile onlarla konuşmamam gerektiğini mi söylüyorsun?
Ты не можешь просто сказать это и... уйти.
Öyle söyleyip de çekip gidemezsin.
Так что я не могу со 100 % уверенностью сказать, что глобальное потепление - это правда, но, эм, догги-вогги.
Küresel ısınmanın gerçek olduğunu % 100 söyleyemeyiz. Ama küçük köpekçikler...
Не знаю, что сказать.
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
Сказать вам что когда мы сидели он рассказывал мне как любит взрывать людей что прям не может остановиться
Hapiste birlikteyken bana insanları havaya uçurmaya bayıldığını buna doyamadığını söyledi diyelim.
Почему вы не могли сказать это раньше, девчонки?
Daha önce niye böyle demediniz, kızlar?
Я лишь хочу сказать, что ты умный и умеешь анализировать, размышлять, но когда над головой свистят пули, аналитика нам не поможет.
Demek istediğim, zekisin, analizcisin, planlısın ama mermiler uçuşmaya başlayınca, analiz yapmak pek işe yaramaz.
Вы хотите сказать, что мне не нужен костюм, чтобы победить Сёгуна.
Yani Şogun'u yenmek için bir zırha ihtiyacım yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]