Ни на что tradutor Inglês
6,072 parallel translation
Не открывай двери не смотря ни на что.
Keep the doors locked no matter what.
Ни смотря ни на что.
No matter what happens.
Ребёнок, на одну половину - человек... на другую - чужой, не был похож ни на что другое в мире.
The child, part human... part alien, was unlike anything the world had ever seen.
Но мы не будем открывать эту дверь не смотря ни на что, хорошо?
But we're not gonna open that door no matter what, okay?
что всё ещё буду любить, несмотря ни на что.
I will still love you regardless.
И хотя это происходит на фоне трагической смерти в семье, мы надеемся, что наши девушки вдохновят всех, кто видит в них торжество жизни, настойчивость, несмотря ни на что.
And although this takes place in the shadow of a tragic death in the family, we hope our girls will inspire everyone who sees them to exult in life, to perseverate against the odds.
Я люблю тебя, несмотря ни на что.
I love you, no matter what.
Но он приходил и строил меня, несмотря ни на что.
But he just kept coming to my gigs no matter what.
Он стал обращать больше внимания на то, что мне нужно от него, и все же, я не была в этом уверена, пока не поняла, что я просто не хочу быть без него, не смотря ни на что.
He really started caring more about what I needed from him, but I still wasn't sure until I realized I just... JT changed. I didn't want to leave his side, no matter what.
Несмотря ни на что, мы должны это сделать.
This isn't personal, this is what we have to do.
Ни на что.
Nothing.
Мы говорим друг другу всё несмотря ни на что.
We tell each other everything, no matter what.
Ну, а если серьезно, не смотря ни на что, мы сделали это.
Yeah, okay, in all seriousness, though, we did it. - We beat him.
Он ещё не в паре со мной, но мы работаем над этим, несмотря ни на что.
Jimmy Jr. He's semi-not-involved with me right now, but we're working through it.
Верно? Несмотря ни на что.
Despite all his faults.
Она всегда будет с тобой, несмотря ни на что.
You will always have her, no matter what.
Ты ни на что не способен, кроме как не подчиниться приказу и облажаться.
- And you. You can't do anything except disobey orders and screw up.
Не смотря ни на что, ты должна соблюдать закон.
You follow the rule of law every time no matter what.
Я с вами, ребята, несмотря ни на что.
I'm with you guys, no matter what.
Слушай, я не знаю, будем ли мы вместе навсегда или как долго мы будем вместе, учитывая, что нас убивают одного за другим, но... не смотря ни на что, я знаю, я всегда смогу сказать, что мой первый раз был с отличным,
Look, I-I don't know if we'll be together forever, or even how long forever is gonna be, considering we're being hunted down one by one, but... no matter what, I know I'll always be able to say that my first was with a great, great, great guy.
- Ни на что.
I'm not insinuating anything.
- Ни на что.
- Nothing, nothing.
Шерстяной жилет буквально ни на что не годен.
The sweater vest is literally good for nothing.
Пошлет Господь на тебя проклятие, смятение и несчастье во всяком деле рук твоих, какое ни станешь ты делать, доколе не будешь истреблен, - и ты скоро погибнешь за злые дела твои, за то, что ты оставил его.
The Lord will send on you curses, confusion, and rebuke in everything you put your hand to until you are destroyed and come to sudden ruin because of the evil you have done in forsaking him.
- Ни за что на свете.
- No way in hell.
Я просто говорю, что она на самом деле никого не ранила, и нет тел, которые мы могли бы обнаружить в больницах, ни один студент не пропал
I'm just saying she hasn't actually hurt anyone, and there's no bodies that have shown up at the med center, no students are missing.
Рози, я ни на что не намекала.
[Both laugh] Oh, Rosie, I wasn't referring to anything.
Я не вижу ни ресиверов, ни передатчиков, так что он или на бомбе или на проводах.
I'm showing no receivers or transmitters checking in, so it's either on the bomb or it's wired to it.
Нет, ни за что на свете я им не скажу.
No, there is a world in which I never tell them.
Понимаю, что иногда я строг с тобой, потому что я переживаю, что когда парнишка появится на свет, я ни черта не буду смыслить в том, что делать. И мне нужна ты, Минди.
I think I'm hard on you sometimes because I'm worried when the little guy comes that I'm not gonna know what the hell I'm doing, and I need you, Mindy.
Здесь только море и джунгли вокруг, нет ни шанса что-то найти. Я у тебя?
It's mainly sea and jungle out there, no real chance of finding anything.
Но он не имеет ни малейшего представления, кто на самом деле руководил им ни кто убил его отца, хотя он, кажется, совершенно уверен, что это не Джон Олден.
But he has no idea who was actually leading it nor who killed his father, though he seems quite certain it was not this John Alden.
Ни в чем, я просто... расстроен, что не могу найти камень, и все.
Nothing, I'm just... frustrated I can't find the gem, that's all.
Мы не должны упускать из виду тот факт, что наши вооруженные силы задействованы на других фронтах по всему миру, и что ни один фронт не может рассматриваться отдельно от общей картины войны.
We should not loose sight of the fact that our armed forces are engaged on other battlefronts all over the world, and that no one front can be considered alone without its proper relation to war.
Ни за что больше не буду работать на фрицев.
No way I'm working for the Boches any more.
Меня поражает, что полиции не удалось найти ни единой улики и ни одного подозреваемого.
I find it astonishing that the police have failed to produce any evidence or any real suspect in all this time.
Чарльз, это очень мило, что ты хочешь меня с кем-то познакомить, но я ни на грамм не доверяю твоему вкусу на парней.
Charles, it's very sweet that you want to set me up with someone, but I do not trust your taste in guys at all.
- Я ни за что на это не куплюсь. - Нет.
- I'm not buying any of that.
Так, хоть мы и доказали, что убийца мог спуститься, минуя камеры слежения, я не пойму, как бы он это сделал без травм, а ни на одной из подружек невесты нет ни царапин, ни ран.
Right, so, although we've proved that the killer could get down without being seen on CCTV, I can't really see how they'd do it injury-free, and none of the hens look scratched or injured to me.
Слушай, надо просто договориться, что бы там ни творилось наверху, на лестнице или в прачечной, в нашей квартире этому не бывать.
Look, we just make a pact that no matter what happens upstairs, or on the stairs or in the laundry room, we don't invite it into our apartment.
Я ни за что не дам себя закрыть в этой штуке. Это всё равно, что поднести себя на блюдечке Г.В. Дудки!
There's no way I'm getting sealed up in one of those things, all gift-wrapped and helpless for the G.A, no fricken way.
Так что если дать ему понять, что ты ни при чём, не попадёшь к нему на крючок.
So, they figure if he knows they're not, he won't gut'em like a fish. Ugh!
Несмотря на то, что я решила не надевать лифчик, ты ни разу не пялился на мои изюминки.
Even though I decided to not wear a bra, you haven't been staring at my shirt raisins once.
Если я могу заставить вас намотать что-то на ус за этот год, так это то, что сёстры Каппа не будут терпеть дерьма ни от кого.
Oh. If I can impart anything on you slits over the course of this year, it's that Kappas don't take any crap from anyone.
Касательно мисс Уильямс... Нет абсолютно никаких доказательств, что она причастна к убийствам на кампусе или, безусловно, к какой бы то ни было нелегальной деятельности в целом.
With regard to Ms. Williams, there's no evidence whatsoever that she's been involved in the campus murder, or, indeed, in any illegal activity at all.
она предполагает, что я никогда не приду ни на какие семейные торжества когда-либо снова.
It involves me never coming to any family occasions ever again.
А во вторых, ни один из нас не умеет играть на ней, так что как мы ее научим?
Secondly, neither of us can play it so how we gonna teach her?
Потому что несмотря ни на приход интернета, ни на ядерный апокалипсис, ни на пожар или потоп, всегда найдется человек, предпочитающий дрочить под открытым небом.
Cos come the internet, nuclear apocalypse, hell or high water, there will always be one man who prefers wanking alfresco.
Он должен сесть на "Сан-Хуан" вместе с вами, во что бы то ни стало.
He must come aboard the San Juan like you, whatever the cost.
Ни на секунду не поверю, что парень просто забыл сказать, что у него есть яхта.
I don't believe for a second this guy forgot to mention he had a boat.
Что бы ни делали наши хакеры, они не хотели бы делать это на глазах у всех.
Whatever our hacker's doing, he's gonna want to make a getaway.
ни на секунду 102
ни на кого 58
ни над чем 25
ни на минуту 37
ни на йоту 23
ни наркотиков 35
ни наличных 71
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
ни на кого 58
ни над чем 25
ни на минуту 37
ни на йоту 23
ни наркотиков 35
ни наличных 71
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что ты надеешься 27
на что я способен 148
на что ты способна 106
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что ты надеешься 27
на что я способен 148
на что ты способна 106