English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Н ] / Но это нормально

Но это нормально tradutor Inglês

636 parallel translation
Но это нормально, учитывая важность этого события.
That speaks for itself considering the importance of our possessions.
Да, но это нормально?
Yes, but is it normal?
Чуть слабее, но это нормально.
A little bit weaker, it's normal.
Но это нормально, брат мой!
It's only natural, brother!
Мотор чуть стучит, когда не прогрет. Но это нормально.
The engine still knocks when it's cold, but that's normal.
- Но это нормально, ты был расстроен.
- But that's normal, you were upset.
Сушка регулируется таймером, но это нормально.
The drier is graduated, but this is normal.
Но это нормально.
But that's okay.
Дерево трещит, но это нормально.
There is often creaking, but it's normal.
И мне приходится... быть повнимательнее, когда он здесь... но это нормально.
And I suppose I have to... watch a little more carefully when he's around, but... that's okay.
Но это нормально, если ты не спала. Ничего.
You're just nervous from a lack of sleep.
Это очень сложно понять, но это нормально. В год конкурса, ты ни с кем не видишься.
Normally, the year of your qualification you see nobody.
Но это нормально.
That's all right.
Обычно я не обращаю внимания, но это нормально.
I don't generally care for it, but that's all right.
Двигатель постукивает вначале, но это нормально.
It clunks when it's cold, but that's normal.
Я из Штатов, что заметно по моему полному отсутствию утончённости, но это нормально потому что я смазал волосы и я, БЛЯДЬ, ПОЭТ сегодня вечером, ясно?
So, I'm from the states, as you can tell by my complete lack of sophistication, but that's o.k....... because I've greased my hair'n I'm a little FUCKING POET, tonight, alright?
Ну, иногда он повышает голос, но это нормально.
Well, he does raise his voice occasionally, but that's normal.
Однако были и бедные периоды. Но это нормально. Но меня беспокоит не их скудость, а скорее высокомерие и надменность тех людей, которые наполняют эти бедные периоды.
And in the meantime, if there were impoverished periods, that's quite normal, but it's not the fact of poverty that i find disturbing, but rather the insolence or impudence of people who inhabit the impoverished periods.
Не скажу, что всё у него идёт гладко, но это нормально. Для начала это нормально.
He's not into the swim of it but that's normal at first.
Но это нормально, твои родители разведены уже много лет.
But that's normal for your parents. They've been separated for several years.
Он может плакать немного, но это нормально.
Now, he-he may cry for a bit, but it's okay.
Но это нормально, нарциссизм замечательная вещь.
Narcissism is a wonderful thing.
Если ты и эта дорогуша хотите играть в дом, когда мы получим деньги, это нормально, но этот автомобиль двигается к концу пути, и никто не выйдет, пока он не доберется туда.
If you and this tootsie here want to play house when we get the cash, that's okay, but this car runs to the end of the line, and nobody gets off till it gets there.
Мужчина может время от времени сходить налево. Это нормально. Но вы с Черри для меня как родные, и я отношусь к вам обоим по-отечески.
It's all right for a man to turn a corner here and there along the way, but you and Cherry's all the family I got and I feel sort of father-like towards you both.
Она немного растолстела в бедрах, родив двух детей... Но это обычное дело - это нормально.
She's taken on a little around the hips since the two kids... but that's to be expected - that's natural.
Но, может быть, подумали. Это вполне нормально - думать о связях с нацистами.
It's natural to think about it.
Да, но быть женатым - это нормально. Разве нет?
Yeah, but being married is the normal way to live!
Да. Я боюсь смерти. Но для скромного секретного агента это нормально,..
Yes, I'm afraid of death but for a humble secret agent that's a fact of life, like whisky.
Это не нормально, но и не противозаконно.
Here it is not right, but not against the law either.
Это более типично для... планеты с низкой силой тяжести, но здесь гравитация кажется нормальной, да.
It's more typical of a... of a low gravity planet, yet the gravity here seems fairly normal, yes.
Он сказал, что все совершенно нормально, но это не так.
He said that it was all perfectly normal but it isn't.
И сейчас я счастлива. Я не говорю, что вы несчастливы, но это как-то не очень нормально.
Now I'm very happy I'm not saying you're not happy but lt's unusual lt's not unusual
Для вас это нормально... потому что вы говорите в классе, но я не могу ждать так долго.
It's fine for you... because you talk in class, but I can't wait that long!
Но не все нормально, и мы это знаем.
But all is not normal, you and I both know it.
Но я думаю, это нормально, что он может полюбить снова.
Well, I think it's normal that he loves again.
Тут, с вами, в этой комнате, я вроде чувствую себя нормально, но когда я увидела там других ваших знакомых, то просто не смогла войти.
I'm all right with you, here in this room, but when I saw those people you were with, I couldn't come in.
Может это ничего не значит, может утром все будет нормально, но как я могу знать наверняка?
Maybe that's nothing, maybe she'll be fine in the morning, but how do I know?
Слушай, может для тебя это нормально, но я не могу так поступить.
Look, maybe you can do something like that, but I can't.
Есть пиццу с зубочисток в гостинице - это нормально, но в ресторане ты должен пользоваться вилкой.
That was okay in the hotel with pizza, but in a restaurant you use a fork.
Но, но это же вполне нормально, они нас так любят...
Well, but that is normal, We want both...
У меня были проблемы с алкоголем... но с тех пор я не пью больше... это нормально.
I used to have a drinking problem... but since I don't drink anymore... this is OK.
Но если, тебе что-то жутко нужно и у тебя нет денег это нормально занять это у них.
Stealing's wrong, okay? But if there's something you need bad and you ain't got the money it's okay to take a loaner on the item.
Но это не нормально, что он от этого страдает. Иначе бы это не повторилось.
But it's not normal that he suffers with your separation, hence he re-offended.
Нам нужно прикрыть переднее сиденье заднее сиденье и пол... покрывалами и одеялами, если копы сунут свое рыло в машину, то это не поможет, но на первый взгляд машина кажется нормальной.
We'll need to camouflage the front seat and back seat and floorboards... with quilts and blankets, so if a cop starts stickin'his big snout in the car, the subterfuge won't last, but at a glance the car will appear to be normal.
Это не красиво, Но мне все равно... что они думают, потому что для меня это нормально, что я безумно люблю тебя, любовь моя!
It's not nice! But I do not care, how they behaved because I think it's normal to love you madly my love!
Может в Швеции это нормально, но не в Дании.
It ´ s just not the done thing. Maybe in Sweden, but not here.
Но раз проблем с щитовидной железой или гипоталамусом нет, то это должно быть нормально для его вида, но я хочу понаблюдать его еще.
There are no thyroid or hypothalamic problems, so this may be natural for his species, but I'd like to do further tests.
Но в моём возрасте это нормально.
But at my age, that's more normal.
Я знаю, но я думаю, что это нормально.
I know, but I think it's all right.
Но это вполне нормально, думать о смерти своих родителей
But it's quite normal to have thoughts about your parents dying.
Ты скажешь ей, что думал, будто она продаёт себя за лечение но теперь решил, что это нормально?
You'll tell her you thought she was prostituting herself for therapy, but now you've decided that's okay?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]