English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Н ] / Нужно признать

Нужно признать tradutor Inglês

129 parallel translation
Нужно признать, что есть чёткая грань между суеверием и сверхъестественным.
We must admit there is a dividing line somewhere between superstition and the supernatural.
Конечно, нужно признать, он очень смелый человек!
Of course, one must admit he has great courage.
Лауреано, нужно признать, что у тебя хороший вкус.
Laureano, you have to admit you have good taste.
- Мне приходится быть жестким, потому что вам нужно признать, что ребенок умер, и вы должны вернутсья домой и забыть.
- I have to be tough, because you need to recognize that the child died, and you have to close The home and forget.
Тогда и наши призвания нужно признать слабыми.
Must think our vocations are pretty weak!
Лео, я понимаю, но нужно признать, что сюда вовлечён субординированный долг.
Leo, I understand, but you have to realise there'll be major subordinated debt involved.
Нужно признать, это не правительство, а частная компания.
Let's face it, this is not a government ; it's a private company.
Нужно признать, на этом снимке вы выглядите несколько иначе!
It has to be said, you do look quite a bit different there.
Нужно признать, здесь необычайно красиво.
To be fair to this dilemma, it is a beautiful spot.
Это нужно признать.
It must be said.
Нужно признать, что это было мелочно.
Well, admittedly, it was a bit shallow.
Думаю, нам всем нужно признать, что когда мы целуем другую женщину, это предательство огромной глубины оставляет нас в черной дыре, из которой мы не можем выбраться, пригласив супругу на свидание.
I think we all need to acknowledge that when we kiss another woman, it is a betrayal of enormous depths - - leaving us in a black hole that we can't simply climb out by asking a spouse out on a date.
- Нужно признать, мы изменились.
- We've gotta face it, we've changed.
Нужно признать, у него не было преступных намерений.
David, I need to talk to you. Of course. What is it?
Так что, думаю, нам просто нужно признать наше поражение.
SO I THINK WE SHOULD JUST ADMIT OUR FAILURE...
И нужно признать, на тебя теперь смотреть гораздо приятнее.
And let's face it. You are a lot easier on the eyes.
Так что мне нужно признать абсолютную истину, когда я пишу.
- I have to face unaduIterated truth when I'm writing.
Но - эй, мы в Блэкпуле, и нужно признать, что в этом городе ты можешь жить тысячей жизней, и у вас все равно останется место для плотного завтрака!
But then, we are in Blackpool. And let's face it, you can live a 1000 lives in this town and still have room for a full English breakfast!
Нужно признать, что будущее крионики касается эволюции молекулярных технологий.
The future of cryonics involves the development of molecular technology.
Думаю, нужно признать, что это - случай статистический, и признать, что наша роль подошла к концу.
We have to admit it that he is a typical lost case, and our role has come to a close.
Это нужно признать.
You've got to admit.
Нужно признать, ввод новых персонажей придал этому шоу прежнюю остроту.
You gotta admit, The injection of new talent has really made this show fresh again.
Я конечно не в восторге, что он запал на богиню пришельцев, но нужно признать, МАксима знает, как заводить мужиков.
I can't say i'm thrilled that he macked on an alien goddess, But i got to say... maxima knows how to rev a guy's engine.
Нужно признать, что нам повезло жить той жизнью, которая у нас была
When you get down to it, we were pretty lucky to have the lives we did.
Думаю, вам нужно признать, что есть эмоциональные составляющие, которые вы возможно отрицаете.
I think you need to acknowledge that there are some emotional considerations that you might be denying.
Нужно признать это.
Red and yella, cuddly fella.
Больно, но нужно признать качество.
It hurts, but you gotta admire the workmanship
Нужно признать, что качество жизни в Швеции - вообще не сравнить!
It must be said that the quality of life in Sweden, doesn't compare!
Нужно признать, что все в основном делал я.
Well, you got to admit, I did most of the work.
- Кажется, выбора нет, нужно признать, что Дэниел виноват и должен ответить.
It seems we have no choice but to accept that Daniel has a charge to answer.
И нам обоим нужно признать, что всё по-другому, Кларк.
We both need to face that fact, Clark.
- Иногда, когда человеку нужна помощь, ему нужно признать это, попросить о ней, быть прямым вместо того, чтобы ходить вокруг да около и использовать третьих лиц.
Sometimes when people need help, they need to own it, ask for it, be direct, instead of beating around the bush, using intermediaries.
Кажется, выбора нет, нужно признать, что Дэниел виноват и должен ответить.
It seems we have no choice but to accept that Daniel has a charge to answer.
Нужно признать, я боялась, что ты не успеешь.
I have to admit, I was afraid you wouldn't make it.
Я имею ввиду, что тебе нужно признать свои чувства по поводу этого разрыва.
My point is, you need to face up to what you're feeling with this breakup.
Что ж, Дэймону нужно признать, что его младший брат лучший танцор
Well, damon needs to concede that his younger brother is a better dancer.
Я говорю о том, Тим, что хотя можно сказать и нужно признать, что я хвастун и придурок, я всегда рядом с теми, кто во мне нуждается.
What I'm talking about, Tim, is, even though I may be a blowhard and, let's face it, kind of a jagoff, I'm there for the people that need me.
Я вижу ты вырос в офисе окружного прокурора, и нужно признать...
I've watched you grow at the state's attorney's office, and I have to admit...
Нужно либо ее использовать, либо признать ее бестолковость.
You have to use it or you admit it's pointless.
Все что нужно сделать, это признать, что я лучший спортсмен, и исчезнуть.
Just admit I'm a better athlete and slink away.
Ну, ты должен признать, Пэйс, что ты и правда обладаешь нужной степенью вызывающего пове - дения для этой конкретной профессии.
Admit it. You do possess the appropriate degree of obnoxiousness for that vocation.
И были дни, хорошие дни, когда с любой точки зрения их нужно было бы признать умными.
And there were days, good days, when by anyone's judgment... They would have to be considered clever.
Я это знаю, и я никогда бы не просил тебя признать это, но... мне нужно, по крайней мере, знать, что я не сошел с ума, что это не только у меня занимает все мои мысли, чтобы мне не было так стыдно.
And I would never ask you to admit it, but I need to feel at least like I'm not crazy in this. That it's not just me making up something in my own head so I'm not so ashamed.
Я думаю, нам нужно "выбросить полотенце", посмотреть правде в глаза и признать, что у нас ничего не вышло.
I think we should throw in the towel, look ourselves in the eyes, and admit that we failed.
Нужно разбить майорат, раз и на всегда, и признать Мэри наследницей всего состояния.
The entail must be smashed in its entirety and Mary recognised as heiress of all.
Надеюсь, я не вмешиваюсь, куда не нужно, Лора, но ты должна признать – момент рискованный.
I hope I do not meddle where I am not welcome, Laura, but you must admit this is a dangerous moment.
- Те пакеты нужно было срочно отправить, и Майкл отказывается признать вину.
- Those overnight packages needed to go out, And Michael refuses to hold the guilty party accountable.
Должен признать, мне нужно поработать над собой.
I have to admit that there is room for improvement.
Возможно, вам нужно просто признать, что вы увязли с головой.
Maybe you just need to admit that you're in over your head.
- Тебе нужно выступать в роли чьего-либо спасителя, или ты должен признать тот факт, что ты делаешь плохие вещи.
There we go. You need to act as savior to someone, or you'll have to face the fact you do bad things.
Нам нужно заставить монстра признать, что он монстр.
We need to get a monster to admit that he's a monster.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]