Обычное tradutor Inglês
1,644 parallel translation
Как бы обычное 10-ти дневное голодание соком повлияло на них?
How would a more conventional 10-day juice fast affect them'?
- Ну разумеется. Это дело обычное.
Of course, yeah, because you're a natural.
Это обычное слово.
The word I want you to think about is an ordinary word.
Обычное дело. Нет.
Same old shit.
По прошествии лет, и возможности трезвого осмысления, я думаю существует растущее признание возможности что-то почерпнуть из изучения этих соединений, мы можем многое узнать, и это более чем возможный метод лечения, в особенности для групп пациентов для которых неэффективно обычное лечение,
With the passing of the years, and the opportunity for sober reflection, I think there's a groving appreciation that there may be something to gain from studying these compounds, there's a lot we can learn and there may very well be treatment models, particularly for patient populations for whom conventional treatments are ineffective, for whom the psychedelic model were utilized optimally, may provide great benefit.
Если хочешь молока, будешь пить обычное.
You want milk, you're drinking regular milk.
Ее лицо было неприметным, без намека на косметику. Можно сказать, обычное, но очень нежное,
Her face itself was inconspicuous, without make-up, even ordinary,
Паника в день свадьбы - обычное явление.
Wedding day jitters is a universal affliction.
Обычное исследование.
Just research.
Обычное исследование.
This is just research.
Я бы сказал, что это мой дар, но... вообще-то, для вампиров это обычное дело.
I'd claim it was a gift, but actually, it's common to most vampires.
Я сам выбираю обычное удобрение.
I'm a fan of the regular mulch, myself.
Это было убийство, простое и обычное.
It was murder, Plain and simple.
Переезжающие выставки не проходят обычное сканирование.
Traveling exhibitions don't have to go through normal screening.
Да, никакой профи не превратит обычное ограбление в двойное убийство.
Yeah, no pro would turn a simple home invasion into a double homicide.
Обычное пиво.
Pale ales.
Я принес ему антидепрессант в обычное время, сэр.
I brought him his pick-me-up, sir, at the usual time.
- Обычное успокаивающее.
It was just a harmless tranquilizer. You shitass.
Ну, помню. Обычное дело для большого Плута.
Just another night for big fudge.
Это же просто обычное выражение.
That's, like, a common expression.
Нет, это нечто скучное, обычное, человеческое такое.
- Get your hands off my child! Are you insane? - Why don't you tell your kid to stop acting like a little jerk?
Я оставил несколько сообщений для своей жены Лили и не получил ответа, и она не позвонила мне в наше обычное время.
Hi. This is Rufus Humphrey. I've left a few messages for my wife Lily and haven't heard back, and she didn't call me at our usual time.
Ну, в помещениях глухие пятна обычное дело, но на...
Well, dead zones are common inside, but out...
Найти дорогу в шкафу - сегодня самое обычное дело.
Finding a road in a closet would be pretty much the most normal thing to happen to us today.
- Для него это обычное дело.
No, for him, that was okay.
Это точно обычное течение времени?
Is this how time normally passes?
Что-нибудь не обычное?
Anything unusual?
Ну, обычное дело - у меня много отпусков, которые я не беру.
Well, it's what I do with all the vacation time that I don't get.
Нет смысла делать что-то обычное.
No point in doing anything trivial.
Нет, это у нас обычное дело.
No, that's just our pattern.
- Проститутка с вымешленым именем - обычное дело.
A hustler using a fake name. Imagine that. Too bad for Provo.
Обычное снотворное.
- Aaahh. Just your basic knockout drops.
Я имею в виду, это обычное дело.
I mean, it is quite common.
Снаружи выглядит как обычное здание с офисами.
From the outside it looks like a regular office building.
Просто представь, что это обычное дело.
Just think of it like it's the same thing as always.
- Обычное дело у таких, как вы.
- That is the kind of man you are.
Не признавая ответственности. Обычное дело.
Without admitting responsibility, that is usually the way.
Обычное дело между соседями.
Oh, just neighbor stuff.
Джон, это самое обычное дело.
John, this is a case like any other.
Насколько я помню, обычное дело.
Fairly ordinary case, from what I remember.
Но я не считаю, что наша нынешняя ситуация похожа на обычное расстройство.
But I don't think that what we're experiencing Is the usual disruption.
Это для тебя обычное дело, не так ли?
That is your usual thing, right?
Доктор Бреннан, мое шою НЕ обычное
Dr. Brennan, my show is not "mere."
Постарайся придумать обычное, узнаваемое число между 1 и 10.
Try to think of an actual, recognizable number between one and ten.
Она добралась до документов о его вскрытии и решила, что, быть может, измена стала причиной его убийства и она начала свое обычное расследование чтобы доказать эту теорию.
She gets ahold of his autopsy file, starts thinking that maybe his cheating got him killed, and she starts doing her usual research to prove her theory.
Это не обычное голубиное перо.
This is no ordinary pigeon feather.
- Круто, что у нас есть обычное место.
Ooh, I love that we have a place.
Не удивительно, что обычное телевидение умирает.
No wonder traditional media is dead.
И самое обычное- - наличные.
The most basic of all- - cash.
Это обычное кровотечение.
- It's just a nosebleed.
Это обычное дело.
It's a standard deal.
обычное дело 219
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычная 65
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23
обычно это значит 16
обычный парень 29
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычная 65
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23
обычно это значит 16
обычный парень 29