Прежнему нет tradutor Inglês
283 parallel translation
Я знаю, но у меня по-прежнему нет на это времени.
- I know that, but I still haven't time.
Пруита по-прежнему нет.
Prewitt's still absent.
По-прежнему нет зацепок в деле об убийстве сержанта Джеймса Джадсона.
"Still no clue... "... in the fatal stabbingof Staff Sergeant James R. Judson. "
- Из главной комнаты управления по прежнему нет ответа.
- There's still no reply from the main switch room.
Но с Чарли Ван Лиденом по прежнему нет связи как и с астронавтами Мичелсом и Лефи.
But there is still no communication from Charles Van Lyden... nor from astronauts Michaels and Lefee.
- И мой ответ по прежнему нет! - Ты не понимаешь, папа.
You don't understand, Papa!
Две пластины златые увидели свет. Но третьей пластины по-прежнему нет.
Two tablets brought forth to the light, yet a third remains from sight.
Сахара по-прежнему нет?
Still no sugar?
У тебя по-прежнему нет отвертки?
You still haven't bought a screwdriver?
Я хотела напомнить вам, что выставка состоится через три недели а у нас по-прежнему нет ваших картин.
I just wanted you to know that your show is in 3 weeks and we still don't have all your paintings.
По-прежнему нет успеха?
"Still no success. " Fie!
По-прежнему нет никакого ответа от Одо и О`Брайена.
Still no response from O'Brien or Odo.
Ходят слухи, что вскоре мы предпримем большую атаку. По-прежнему нет оружия. Нет поддержки.
It's rumored we're going to make a big attack soon and still no weapons, no support.
У этого ребёнка по прежнему нет имени?
- Does this baby have a name yet?
По-прежнему нет следов оружия. Перехожу на маневр уклонения гамма-4.
Changing to evasive pattern gamma-4.
В нём по-прежнему нет электричества, нет водопровода, нет отопления.
It still has no electricity, no running water, no heat.
В Северо-западном проходе боргов по-прежнему нет.
The Northwest Passage is still clear of Borg activity.
По-прежнему нет доступа к дефлекторному контролю.
I still don't have deflector control.
По прежнему нет ответа.
Still no response.
У нас по-прежнему нет защиты от их поглощающего поля.
We still don't have a defense against their dampening field.
По-прежнему нет ответа.
Still no answer.
- По прежнему нет сигнала, сэр.
- Still no incoming signal, sir.
По-прежнему нет сигнала.
We're still not getting a signal.
И по-прежнему нет его.
- But still no Torch.
Галстук, вас по-прежнему нет в кадре!
The red tie's still out!
Из Индонезии по-прежнему нет новостей о судьбе 23-х туристов, ... взятых террористами в заложники.
In Indonesia, no news of the 23 tourists kidnapped by guerillas.
Виски по прежнему мало, так что берите или нет
Scotch is still scarce. Take it or leave it.
Нет, я по-прежнему, не понимаю.
Well, then I still don't understand.
- Нет, всё почти по-прежнему.
- Tell me.
Нет, всё по-прежнему.
Oh, I'm just the same.
Нет, она по-прежнему в воздухе, в воде, что мы пьём.
No. she is still in the air, in the water that you drink.
Были усы, парик, грим, но я чувствовал, что Масторны здесь нет... Он по-прежнему скрывался...
there were whiskers, wig, make-up, but I felt, that Tyuere is no mastorny here... it as before hid itself...
По-прежнему, от него нет писем.
Still, there's no letter from him.
- Нет, это по-прежнему Галлифрей.
- No, it's still Gallifrey.
Это по-прежнему не меняет того факта, что у меня нет своей машины.
It still wouldn't change the fact that I don't own a car.
- Анджей ведь по-прежнему член клуба, нет? - Да.
He's still member of the club, isn't he?
Нет, всё по-прежнему похоронено.
No, it's still bogged down.
После закрытия уже нет изменений, акции по-прежнему внизу.
There are no changes after the market closes, the stock is still down.
Ты по-прежнему с Жеромом? - Нет.
Are you still going out with Jerome?
Нет, но я по-прежнему регистрирую необычные показатели нервной активности в промежуточном мозге.
- No. I'm still getting unusual neurotransmittal readings in the diencephalon.
Нет, по-прежнему окружена безумцами и блаженными.
We are revolved around by the lunatic of a group
Хотя она по-прежнему остается твоей матерью, но у меня с ней нет больше никаких общих дел.
She may still be your mother, but I have no business with her any more.
Но мой ответ по-прежнему : "нет".
But my answer is still no.
Нет, это по-прежнему остается "всего хорошего".
No, it's still goodbye.
Сэм Бейли по-прежнему настаивает на помиловании, однако закон говорит - нет!
Sam Baily stands firm to his appeal for clemency but the law says no.
Нет, нам по-прежнему не хватает изрядного куска в этой головоломке.
No, we're still missing a big piece of the puzzle.
Нет, нет, все по-прежнему
No, no change.
По-прежнему нет?
Still?
Ну, неважно скучный или нет... но вы по-прежнему имеете право на сертификат... за то, что помогали нам...
Well, no matter how boring you were you still all get a certificate for helping us out here and....
Он требует подтверждения, что Ма'эл по-прежнему у руля и на борту нет посторонних.
It wants proof no one has boarded the ship and that Ma'el is still at the helm.
- А его вещи по-прежнему там? - Нет.
- ls his stuff still at the lighthouse?
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101