English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ П ] / Позор мне

Позор мне tradutor Inglês

71 parallel translation
" но если я дам обмануть себя дважды - позор мне.
"But if I let him deceive me twice, shame on me."
Одурачь второй раз - позор мне ".
Fool me twice, shame on me. "
Позор мне! Стыд меня накрывает, душит меня!
May shame submerge and suffocate me!
На стыд и позор мне, говорю тебе скорбную правду я.
To my shame and sorrow, it's the sad truth I told you
Да уж, какой позор мне.
Oh, imagine my embarrassment.
Позор мне!
It's a shame.
Позор мне.
It's a disgrace.
Если я буду нужна, я буду в уединении страдать в темноте и молчании в моем дворце позора на Парк-Авеню. Стыд и позор мне.
If you need me I'll be in seclusion, suffering in the dark silence of my Park Avenue mansion of shame, shame, shame on me.
Одурачил второй - позор мне.
Fool me twice, shame on me.
Ой, позор мне. Я забыл, зачем пришёл.
I've completely forgotten what I came in for.
Позор мне. Дважды...
Shame on me.
Позор мне. - Вам.
Fool me- - Shame on me.
Что ж, позор мне.
Well, shame on me.
Обманишь меня дважды — позор мне. "
Fool me twice, shame on me. "
Один раз кончить на лицо своей кошки - позор мне... У меня нет кошки. И никогда не было.
Cum on my cat's face once, shame on me I don't have a cat, I never had one.
Приковала меня второй раз, позор мне.
Cuff me twice, shame on me.
Позор мне, я не поставила дату на фото.
Silly me, I didn't put a date on the photo.
Дотронься раз - позор тебе, Второй раз - позор мне.
Touch it once, shame on you. Touch it twice, shame on me.
Знаешь, если бы город когда-нибудь пострадал от землятрясения или урагана, или от другого неприятного стихийного бедствия, тогда, позор мне, если бы я не сказал что-нибудь.
You know, if the city was ever hit by an earthquake or a hurricane or some other nasty act of God, well, shame on me if I didn't say something.
"Обманул меня дважды - позор мне!"
"Fool me twice, shame on me"?
Позор мне.
Shame on me.
Какой позор, они должны аплодировать мне!
That's the limit. I should be applauded!
Позор грозит нам — жизни мне не жалко!
Let life be short, else shame will be too long!
Я ничего не жду от вас. За все в ответе только я. И позор тоже на мне.
I don't expect you to believe anything, except that the responsibility is mine, and the disgrace.
Зачем мне навлекать позор на своих детей ещё раньше?
Why should I want to bring disgrace to my children any sooner than necessary?
Мне сказали, что вам нужна неприметная лодка, но это просто позор.
They said you wanted a boat no one would notice, but that's a disgrace!
Теперь понимаешь, почему мне нужно было пойти на матч и залить чем-нибудь свой позор?
Can't you see that I had to go to the match and wash down the shame with a snifter?
Стыд мне и позор!
Infamy and shame on me!
Ты мне поклялся, Эрос, что в крайности, когда позор неотвратимый, гибель конечная мне будут угрожать, что ты тогда по моему приказу меня убьешь.
With ships made cities, condemn myself to lack The courage of a woman art sworn, Eros, That, when the exigent should come, which now Is come indeed, on my command, Thou then wouldst kill me :
– Какой скандал! Какой позор! – Мне очень жаль, Мариса.
- Your mother's too much.
Кажется, мне вечно не хватает времени в эти дни. Это - большой позор.
I neber seem to habe enough time.
Позор остаться мне без всякого резона! Сражаться должен я, согласно отчей воле. О завещании ты позабыла, что ли?
I won't change it.
Не дай мне познать позор...
Deliver me in thy righteousness. "
Не знаю, представится ли мне возможность искупить свой позор,.. ... но я должен в неё верить. И я должен верить, что если она представится, я поборю все свои страхи и докажу себе и другим, что я не трус.
I don't know if an opportunity will ever arise to redeem myself but I have to believe it will and I have to believe that this time I'll face up to my fears and prove to myself and others, I'm not a coward.
Ты должен сказать мне, Сэмми, какой позор хуже?
So you must tell me, Sam, please... which is the greater shame?
Бить в лицо пикату, напоминающую Саммер Уитли... это позор тебе, мне и всему Штату-самоцвету.
Smashing in the face of a pinata that resembles Summer Wheatly... is a disgrace to you, me and the entire Gem State.
Ах, простите! У меня нет времени лепить тефтельки среди бела дня, стыд мне и позор!
Yeah, well, sorry if I don't have time to be slinging hash in the middle of the day.
И ты принесешь мне только позор и разочарование, как и он.
And you will bring me nothing but shame and disappointment, just as he has. There we are, Arthur.
Мне страшно, что судьба мне принесет один позор.
I'm afraid I'll bring shame on my fate
Стыд мне и позор.
Shame on me.
Знаете, ведь это позор. Этот парень мне как брат.
You know, it's a shame,'cause I love that guy like a brother.
Даже если она мне не поверит, все равно не будет болтать из страха, что ее затронет этот позор.
Even ifshe doesn't believe me, she won't tell, in case it reflects badly on her.
Как-то нечестно, позор обоим, а веселье только мне.
Although, it hardly seems fair you get the shame and no fun.
Как бы мне хотелось просто принять душ и смыть этот позор.
I wish I could just take a shower and wash it all away.
Послушайте, если вы мне доверитесь, а я ошиблась, я доставлю неудобство вам, и для меня это будет позор.
Look, if you trust me, and I'm wrong, then this is inconvenient for you, and it is embarrassing for me.
Творческий вечер уже завтра, а я все еще ничего не помню, и мне надоело, что Хоуп видит мой позор.
The recital is tomorrow, and I still haven't unlocked it, and I am sick of Hope watching me suck.
Смоем позор, уделаем гада, заберем девчонку и мне - половину.
Do you change your name, and your urâciosul CAFTA, Do you take the girl and I get my half.
Почему-то мне кажется, что бить и кричать это именно тот позор чего ты хочешь избежать, не так ли?
Somehow I think that dragging you out of here kicking and screaming is exactly the kind of embarrassment you're trying to avoid, right?
Позор грозит нам. Жизни мне не жалко.
Let life be short... else shame will be too long.
Если я не справлюсь с этим заданием, То стыд мне и позор.
If I do not do amazingly well on this challenge, I will be embarrassed and humiliated.
Ты можешь раскрыть мне планы Чака по поводу Айви или ты можешь отправиться в тюрьму и вовлечь свою мать и дедушку в публичный позор даже более сенсационный, чем позор твоего отца.
Either you can tell me Chuck's plan to win over Ivy, or you can go to prison and drag your mother and grandfather through a public disgrace even more sensational than that of your father's.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]