Положа руку на сердце tradutor Inglês
59 parallel translation
Положа руку на сердце поклянитесь умереть, вариться в масле и тушиться в щелочи.
Cross your heart and hope to die, boil in oil and stew in lye?
Что касется вашего сына, вы уж простите, я не знаю, вот мой сын, Поль, то положа руку на сердце, меня это не удивит, я уже давно знаю, что он не мальчик.
I don't know him, but as far as my Paul goes... I'd be bleeding gob-smacked. Excuse my language.
Я не знаю, есть ли здесь хоть один, кто, положа руку на сердце, может правдиво сказать :
I wonder if there's anyone here who can put his hand on his heart and truly say,
Честно говоря, я говорю положа руку на сердце Видели ли вы более красивое, грациозное и ангельское существо?
In all honesty, I say in all honesty... have you ever seen a more beautiful, more stupendous, more angelic creature?
Я правда ей была, положа руку на сердце.
- I really truly was, cross my heart.
Но, положа руку на сердце, ему и выпутаться из этой неприятной истории легче.
However, he survives such incidents more easily.
Положа руку на сердце!
Hand aufs Herz!
Но, положа руку на сердце, зачем вы в Эльсиноре?
But in the beaten way of friendship, what make you at Elsinore?
Мистер Хорн, положа руку на сердце, у вас в семье всё в порядке?
Mr. Horne, speaking frankly, is there trouble at home?
Ты можешь сказать, положа руку на сердце,
Can you say... hand on heart...
В чем ты, Лорелай, положа руку на сердце, не разбираешься.
Which, frankly Lorelai, is something you know nothing about.
Я говорю это,... положа руку на сердце.
I... I just can't quite put my finger on it.
На первый раз, если вы клянетесь, положа руку на сердце, что никогда больше не украдете, и напишете миссис МакКласки письмо с извинениями, я вас прощу.
For a first time offence, if you swear, cross your heart, that you will never, never steal again, and you write Mrs McCluskey a letter of apology, I will let it slide.
У меня нет времени, расположения или, положа руку на сердце, душевных сил, чтобы столкнуться с Чаком лоб-в-лоб.
I do not have the time, Inclination or frankly, the mental capacity to go head-to-head with Chuck.
Это чистейшая правда, положа руку на сердце.
- This isn't a lie, is it? - No, this is absolutely hand on heart.
Тоесть, честно, положа руку на сердце, ты хоть можешь вспомнить как она выглядит?
I mean, honestly, hand on heart, can you even remember what she looks like?
Положа руку на сердце, не чай, а кипяток.
Frankly, It's just hot
Но, положа руку на сердце, зачем вы в Эльсиноре?
But, in the beaten way of friendship, what make you at Elsinore?
Положа руку на сердце, Маньяк, ты бы предъявил Рёскину ультиматум сразу, как только он стал твоим покровителем?
Hand on heart, maniac, would you issue Ruskin with an ultimatum if he'd just become your patron?
Положа руку на сердце, думаю, люди решат : - "Один коп - хорошо, но это случайность".
I think hand on heart people think, "Yeah, one copper's good, but lucky."
После долгих лет брака я могу с уверенностью, положа руку на сердце, сказать :
After all these years of marriage, I can truly, hand on heart, say,
Теперь, положа руку на сердце, скажите что видели еще более загруженную машину, чем эта.
Now, hand on heart, tell me that you've seen a more complete car than this.
Знаешь, положа руку на сердце, э-это была не одна из лучших твоих работ.
You know, in all honesty, i-it wasn't one of your better works.
Перед тем как начнутся обвинения, а взаимные обиды станут витать в воздухе, перед тем как гармония обернется разладом и все станут кричать и тыкать друг в друга пальцами, я хочу сказать для записи, положа руку на сердце,
Before all the accusations, recriminations start flying around, before harmony turns to discord, and everyone starts shouting, jabbing their fingers at each other,
И если ты можешь, положа руку на сердце, сказать я тебе не нравлюсь, и тебе со мной не весело,
And, if you can honestly say that you don't like me, you don't have fun with me,
Положа руку на сердце, неужели вы действительно поверили, что Стивен захотел усыновить ребёнка?
In your heart of hearts, do you really believe that Stephen wanted to adopt a child?
Но положа руку на сердце - мне жаль, что ты разочарован.
But truthfully, I'm sorry that you're disappointed.
Я знаю, что, но, положа руку на сердце...
I know that, but in all honesty...
Но положа руку на сердце, должен сказать, что это лучшая работа в мире.
It's like he's on a chat show. And he's hosting it.
Говорю, положа руку на сердце, это лучший подарок, что мы получили.
Have to say, hands down, best welcome gift we've gotten.
Положа руку на сердце, все дамы рекомендуют "Созвездие".
Hand on heart, all the ladies swear by the Constellation.
Я, положа руку на сердце, могу смело заявить, что это лучшее приключение, которое когда-либо было в Top Gear.
I'm going to put my hand on my heart and say this is the best Top Gear adventure we've ever had.
Положа руку на сердце, я думаю, что это лучшая битва, которую мы когда-либо видели на этом шоу.
I think this is hands down one of the best battle rounds we've ever seen on this show.
Вы можете сказать, положа руку на сердце, что мы бы вышли на Кори Старка, если бы мы не узнали о "Мерседесе" из показаний мистера Госса или из секретной информации ФБР?
Can you truthfully say that we would have followed up on Cory Stark if we did not know about the Mercedes through Mr. Goss'statement of facts or through the classified information revealed to us by the FBI?
Сэр, положа руку на сердце...
Sir, in all good conscience- -
Видите ли, мэм, положа руку на сердце, Брайтвуд - это помойка.
Look, ma'am, in all honesty, Brightwood's a dump.
Ответь мне, положа руку на сердце, разве ты когда-нибудь еще чувствовал наслаждение, такое же, как то, когда жил под моим присмотром.
Answer me with your hand on your heart, if you ever again felt the delights you experienced under my care.
Скажите, положа руку на сердце, более 20 лет, по вашему мнению, у этих супругов была нормальная совместная жизнь?
In your opinion, having seen them together for over 20 years, do you think they've had a good life together?
Положа руку на сердце и в надежде умереть?
Cross your heart and hope to die?
Мы ведь дали обещания, положа руку на сердце.
You know, promises were made, hearts were crossed.
Положа руку на сердце, Бекка, я эту херню не одобряю.
I cannot in good conscience endorse this shit, Becca.
Положа руку на сердце, Бекка, я эту херню не одобряю.
I cannot in good conscience endorse this shit, Becca.
Положа руку на сердце я бы хотела быть там с ним, но я решила, что мне нужно остаться дома и позаботиться о своей семье, конечно же, но так же, наш альбом выходит 1 мая.
Frankly, I would have loved to have gone with him, but I felt like I needed to stay home and take care of the family, of course, but also, we've got this album launching on may 1st.
Положа руку на сердце моем... большинство дней он как.
Hand on my heart... most days he's both.
А теперь вы просите меня убедить его остаться с его чертовой семьей, которую он ненавидит, да и они, положа руку на сердце, не сходят с ума по нему.
And now you're asking me to get him back on board with his family, whom he loathes, and, quite honestly, they're not crazy about him, either.
Мы высоко ценим проделанную вами работу по поимке Джо Кэрола, однако, положа руку на сердце, думаю, не следует игнорировать ваши методы и столь многие потерянные жизни.
Well, while we're appreciative of the work you've done in apprehending Joe Carroll, I don't think we can in good conscience simply ignore your methods and the many lives lost.
Можешь, положа руку на сердце, сказать, что не воспользовалась бы информацией, услышанной от меня?
Can you tell me with absolute honesty you would never use any information you learned from me?
Дорогой дон Ансельмо, Говорю Вам, положа руку на сердце
I'll speak from the heart.
Скажи это, положа руку на сердце.
I hear your voice, Great Dun Pony.
Положа руку на сердце, сержант, вы лидер, а не командный игрок.
- I said you'd done fine work in Homicide. Frankly, Sergeant, you're more of a leader than a team member.
абсолютное совершенство положа руку на сердце скажу здесь и сейчас
I'll put my hand on my heart and say here and now
положение 58
положи ее 22
положи её 16
положите 72
положи 279
положи телефон 35
положил 22
положительный 74
положи сюда 30
положись на меня 130
положи ее 22
положи её 16
положите 72
положи 279
положи телефон 35
положил 22
положительный 74
положи сюда 30
положись на меня 130
положи на место 157
положи оружие 44
положи туда 26
положим 82
положительно 46
положи нож 59
положи руки за голову 29
положи это 102
положи назад 34
положи его 95
положи оружие 44
положи туда 26
положим 82
положительно 46
положи нож 59
положи руки за голову 29
положи это 102
положи назад 34
положи его 95