Положа руку на сердце tradutor Turco
42 parallel translation
Положа руку на сердце поклянитесь умереть, вариться в масле и тушиться в щелочи.
Annenin babanın üzerine, ekmeğin üzerine yemin eder misin?
Я правда ей была, положа руку на сердце.
- Gerçekten de, yemin ederim.
Но, положа руку на сердце, ему и выпутаться из этой неприятной истории легче.
Nasılsa, olaylardan kolayca sıyrılıyor.
Мистер Хорн, положа руку на сердце, у вас в семье всё в порядке?
Bay Horne samimi olacağım.
В чем ты, Лорелай, положа руку на сердце, не разбираешься.
Açıkçası bu konuda sen hiçbir şey bilmiyorsun.
Я говорю это,... положа руку на сердце.
Parmaklarımı dokundurmaktan alamıyorum. Tüm ellerinizi de sanırım.
На первый раз, если вы клянетесь, положа руку на сердце, что никогда больше не украдете, и напишете миссис МакКласки письмо с извинениями, я вас прощу.
İlk suçunuz olduğu için, yemin ederseniz, bir daha asla, ama asla çalmayacağınıza dair, ve Bayan McCluskey'e bir özür mektubu yazarsanız, - şaplak yemezsiniz.
У меня нет времени, расположения или, положа руку на сердце, душевных сил, чтобы столкнуться с Чаком лоб-в-лоб.
Chuck'la kafa kafaya çarpışmak için..... ne zamanım ne hevesim açıkçası ne de zihinsel kapasitem var.
Тоесть, честно, положа руку на сердце, ты хоть можешь вспомнить как она выглядит?
Yani cidden kalbine bak nasıl bi tipi var hatırlıyor musun?
Положа руку на сердце, не чай, а кипяток.
Açıkçası bu çok sıcak.
Но, положа руку на сердце, зачем вы в Эльсиноре?
Ama dostluğumuzun başı için söyleyin : ne yapmaya geldiniz Elsinore'a?
Положа руку на сердце, Маньяк, ты бы предъявил Рёскину ультиматум сразу, как только он стал твоим покровителем?
Elini vicdanına koy, Manyak. Eğer bir anda patronun oluverseydi, sen Ruskin'e bir ültimatom çeker miydin?
И положа руку на сердце, ты знаешь, что это так.
Bunun doğru olduğunu iliklerinde hissediyorsun.
И, положа руку на сердце, я тоже в него верю.
Doğrusu benim de inancım tam.
Кандидат Со, скажите, положа руку на сердце.
Aday Seo, bana gerçeği söyle.
И, положа руку на сердце, я верю, что этот парень - один из самых крупных барыг на юго-западе.
Gerçekten, bu adamın güneybatıdaki en büyük taşıyıcılardan biri olduğuna inanıyorum.
Знаешь, положа руку на сердце, э-это была не одна из лучших твоих работ.
Açık söylemek gerekirse, senin en iyi tablolarından birisi değildi.
Перед тем как начнутся обвинения, а взаимные обиды станут витать в воздухе, перед тем как гармония обернется разладом и все станут кричать и тыкать друг в друга пальцами, я хочу сказать для записи, положа руку на сердце, а другую на Библию что это совсем не я оставил тот огромный кусок дерьма там в туалете.
Bütün ithamlardan etrafta uçuşan suçlamalardan uyum, uyumsuzluğa yerini bırakmadan ve herkes bağırmaya başlayıp birbirine parmağını batırmadan önce bir elimi kalbime, diğerini İncil'e koyarak söylemek istediğim bir şey var kesinlikle tuvalete girip de hayvan gibi sıçan kişi ben değilim.
для меня это.. абсолютное совершенство положа руку на сердце скажу здесь и сейчас
Bu bana mutlak kusursuzluğu hissettiriyor.
И если ты можешь, положа руку на сердце, сказать я тебе не нравлюсь, и тебе со мной не весело, Я могу это принять.
Dürüstçe, beni sevmediğini ve benimle eğlenmediğini söylersen bunu kabul edebilirim.
Но положа руку на сердце - мне жаль, что ты разочарован.
Fakat dürüst olursam, hayal kırıklığın için üzgünüm.
Положа руку на сердце, разве вы хотите ехать?
Gerçekten gitmek istiyor musunuz?
Говорю, положа руку на сердце, это лучший подарок, что мы получили.
Aldığımız en iyi hoş geldin hediyesi.
Положа руку на сердце, все дамы рекомендуют "Созвездие".
Eli vicdanında, bütün hanımlar yeminle Constellation der.
Вы можете сказать, положа руку на сердце, что мы бы вышли на Кори Старка, если бы мы не узнали о "Мерседесе" из показаний мистера Госса или из секретной информации ФБР?
Dürüstçe söyleyin Mercedes'i Bay Goss'un yeminli ifadesinden ya da FBI'ın verdiği gizli bilgilerden öğrenmemiş olsaydık Cory Stark'ın peşine düşebilir miydik?
Сэр, положа руку на сердце...
Bayım, vicdanı rahatsız etmeden...
Видите ли, мэм, положа руку на сердце, Брайтвуд - это помойка.
Bakın hanımefendi, dürüst olmak gerekirse, Brightwood tam bir çöplük.
Скажите, положа руку на сердце, более 20 лет, по вашему мнению, у этих супругов была нормальная совместная жизнь?
Düşünün bir, 20 yıldan fazla süren beraberliklerine şahit olup da sağlıklı bir hayat sürdüklerini mi sanıyorsunuz?
Положа руку на сердце и в надежде умереть?
Gerçekten söz verdin mi?
Положа руку на сердце, Бекка, я эту херню не одобряю.
Vicdani olarak bunu kabullenemem Becca.
Положа руку на сердце, Бекка, я эту херню не одобряю.
Vicdani olarak bunu onaylayamam Becca.
Положа руку на сердце, Сесилия...
- Seninle açık konuşabilir miyim Cecilia?
Положа руку на сердце моем... большинство дней он как.
Dürüst olmak gerekirse, çoğu zaman ikisi birlikte.
Мы высоко ценим проделанную вами работу по поимке Джо Кэрола, однако, положа руку на сердце, думаю, не следует игнорировать ваши методы и столь многие потерянные жизни.
Joe Carroll'u yakalama işinizi tebrik ederken vicdanı rahatsız etmeden kullandığınız metotları ve kaybedilen hayatları görmezden gelemeyiz.
Если хочешь, чтобы я вернулся на фабрику положа руку на сердце, я вернусь на фабрику.
Onsuz idare edeceğiz ama yapmak istese yapardı. Fabrikaya geri dönmemi istiyorsan tüm kalbimle, o fabrikaya geri dönerim.
Можешь, положа руку на сердце, сказать, что не воспользовалась бы информацией, услышанной от меня?
Bana karşı kesinlikle dürüst olabileceğini söyleyebilirmisin? Benden öğrendiğin herhangi bir bilgiyi asla kullanmadığına eminmisin?
Положа руку на сердце.
Tüm kalbimle yemin ederim.
Поскольку ты создал опасную ситуацию, принеся, похоже, незарегистрированное огнестрельное оружие в общественное место, поставив под угрозу жизни этих невинных людей, я, положа руку на сердце, не могу просто взять и пойти трахаться с кем-либо на парковке.
Ama durum bir kez... exacerbaste Ne düşündüğümü getirmek... Bu halka açık bir yerde yasadışı silah ve...
Он решил, что не может, положа руку на сердце, заявлять, что пистолет на месте преступления принадлежал Туко.
Kendisi, olay yerinde bulunan silahın Tuco Salamanca'ya ait olduğu iddiasını vicdanı rahat bir şekilde destekleyemeyeceğine karar verdi.
Нет, ни на секунду, но когда ты отправишься на виселицу, я смогу сказать Элизабет, положа руку на сердце, что предложил Россу Полдарку помощь, а он ее отверг.
Hayır, bir an bile düşünmedim. Ama böylece sen darağacına doğru giderken Elizabeth'in eli kalbimde'Ross Poldark'a yardımımı sundum ama beni geri çevirdi'diyebileceğim.
- Положа руку на сердце, не моё это дело, и не мне нос туда совать.
- Dürüst olmak gerekirse, benim işim olmadığını düşündüm.
Положа руку на сердце, сержант, вы лидер, а не командный игрок.
Gerçek şu ki, çavuş, takım üyesinden çok bir lidersin.
положение 58
положи ее 22
положи её 16
положите 72
положи 279
положи телефон 35
положил 22
положительный 74
положи сюда 30
положись на меня 130
положи ее 22
положи её 16
положите 72
положи 279
положи телефон 35
положил 22
положительный 74
положи сюда 30
положись на меня 130
положи на место 157
положи оружие 44
положи туда 26
положим 82
положительно 46
положи нож 59
положи руки за голову 29
положи это 102
положи назад 34
положи его 95
положи оружие 44
положи туда 26
положим 82
положительно 46
положи нож 59
положи руки за голову 29
положи это 102
положи назад 34
положи его 95