Предположу tradutor Inglês
300 parallel translation
Так что предположу, что оно полезное.
So I'm gonna assume that it's healthy.
- Я предположу, что вы играли в колледже? - Да.
I guess you know I used to play in college.
Я рискну и предположу, что вы слишком умны, чтобы убивать без причин.
I'm gonna gamble you're too intelligent to kill for no reason at all.
Ну, эм... предположу, что мы собирались говорить про автоматы?
Well, uh... suppose we was to talk about machine guns?
Предположу, что он сам это сделал.
After a lifetime of disappointments, you might say?
Думаю не ошибусь, если предположу, что мы все трое испытали одно и то же.
I think it's safe to assume we all three had the same experience?
И я не ошибусь, если предположу, что то же самое происходит на ДС-9.
I wouldn't go so far as to say the same thing is happening on DS9 but I...
Я буду прав, если предположу, что шаттл поврежден значительно меньше, чем кажется?
Am I right in assuming that the damage to the shuttle is not as bad as it seems?
Предположу, что ты намекаешь на женские проблемы, так что этот раз мы простим.
I assume you're referring to women's troubles and so I'll let that one slide.
Предположу, что ты имела в виду валиум.
I'll assume you meant the Valium.
Ну, самый банальный ответ - пена для бритья. Поэтому предположу, что... музыку.
Well, the obvious answer would be shaving cream, so I'll go with music.
Я предположу - нет.
- l would guess not.
Я предположу, что вы довольно одиноки.
I would say your life is... rather lonely.
- Предположу, что "Молот" потому что сильный и грубый?
- "The Hammer" because he's tough?
Я предположу, что ты никогда не был в тюрьме.
I'm just going to assume you've never been in prison before.
- Предположу, это было не очень хорошей идеей.
- Guess it wasn't such a great idea.
Предположу, кто-то подставил меня, подослав её и отправляя Сару по ложному следу.
I assume whoever's framing me sent her in to send Sara on a wild-goose chase.
Или я предположу, что ты труп и надеру твою задницу
Or I'll assume you want to kill me and I'll fight back with all I've got.
Я просто предположу, что в переводе с блатного - это "Я люблю тебя".
I'm just gonna assume that's Chinese for "I love you".
Карточку я отсюда не вижу, но предположу, что они от Донни.
Well, I can't read the card from here, but I'd say they're from Donny.
Судя на ухмылке на твоём лице предположу, что прошлой ночью кому-то перепало.
Well, by the look of that smile on your face, I'd say somebody got himself a bit last night.
Предположу, что это как-то связано с этой планетой.
Well, I'll venture a guess it has something to do with that planet.
Не в курсе, но зная их, предположу, что они пришли... -... выиграть мою схватку.
I don't know, but knowing them, they probably came down to fight my battle for me.
Предположу, что время от времени люди, звонящие в моё шоу, записывают его на кассету возможно, чтобы оценить мой совет или дать послушать друзьям.
You see, I understand that from time to time people who call in to my show record it, perhaps in order to... To review my advice, or even just play it for some friends.
Дайте, предположу.
Let me guess.
Предположу, что это связано с тем фактом что я хорошо умею слушать, обладаю дружелюбным голосом и стараюсь предлагать настоящие психологические мысли и советы.
I suppose it has something to do with the fact that I am a good listener and have a friendly voice, and I also try to pass along some real psychological insight and advice.
Предположу, что вы ищете это.
I suppose you'd be looking for this.
Я предположу, что это - допустимо.
I'll assume it's OK.
- Дай я предположу, лунный пирожок, что Ты не захочешь этого знать.
- Let me put it this way, MoonPie you don't want to know.
Я прав, если предположу, что твой замысел на счёт Бостонского марафона отложен?
Am I correct in assuming... that your Boston Marathon quest is over?
Хорошо, я предположу, что никто не говорил вам, что такое астма, или вам говорили, но вы были отвлечены другим.
Ok, I'm gonna assume that no body's ever told you what asthma is, or if they have, you had other things on your mind.
Но исходя из имеющихся фактов, я зайду очень издалека и предположу...
But on all the available evidence, I'm going to go for a long shot and say...
Раз к телефону подошёл ты, предположу, что ты Дэннис.
Since you're answering the phone, I'm going to assume this is Dennis.
Не важно, верите вы в невиновность моего клиента, и я предположу, со всем уважением, если вам так угодно, что не верите.
Whether you believe in my client's innocence, and I'll assume... With all due respect, may it please the court, that you don't.
Предположу, что, скорее всего, стреляли из снайперской винтовки Ремингтон.
From the shooting mark, according to my opinion, the weapon should be A Remington sniper rifle.
Но носите его с пренебрежением. Предположу, что вышли из бедноты... И однокашники не давали об этом забыты.
But you wear it with such disdain my guess is you didn't come from money and your school friends never let you forget it.
Я не хотела бы злоупотреблять вашим доверием, но не ошибусь, если предположу, что, преподнося этот подарок,
I would not abuse your trust... but would I be mistaken in assuming that with this gift
Забегая вперёд, я предположу, что ты беспокоишься о том, что я могу упасть с обрыва и что было бы безответственно только одному из нас иметь доступ в эту комнату, ведь лучше было бы просто доверять друг другу.
I'm gonna go ahead and assume that you're asking me because you're worried that I might fall off a cliff or something, that it would be irresponsible for just one of us to have access to this room, rather than this being an issue of trust.
По-видимому, этот человек так и не научился смывать, и, хоть я и дилетант от медицины, предположу, что он неизлечимо болен.
This person apparently never learned how to flush, and it's my amateur medical opinion that he's also suffering from what must be a terminal disease.
Предположу, что второй тестирует на влажность напитка.
My guess... The other tests to see whether drinks are wet.
Предположу, что они поняли, что | драться не из-за чего
Guess they realized they were fighting over nothing.
Думаю, не ошибусь, если предположу, что ты ходишь в церковь.
So I guess it's safe to say you're a church-going man.
Я не ошибусь, если предположу, что "Чик Шаверс" - не настоящее имя?
Would I be right in thinking that "Chick Shavers" isn't your real name?
"ы ( ¬ ы ) я предположу, ƒжереми, что" передача " устаревает
You..... I make this prophecy, Jeremy, that the gear is going to be obsolete
И я предположу, что он Вам не дает никакой информации.
And I presume he's not giving you any information.
Ну, предположу, что технология в Мишке настолько стара, что современные сети не оснащены защитой от нее.
Well, my guess is, that the technology in Beary is so old, modern systems aren't designed to defend against it.
У нас нет ничего, кроме времени, и я предположу, что ты не хочешь заниматься сексом, так что..
And I assume you don't wanna make out, so...
Предположу, что он надел ботинки Веллингтона.
Yes? I'm going to suggest he wore his Wellington boots...
Я предположу, что он так же пытался защитить свою сестру.
I suppose he was also protective of his sister.
Предположу, что приблизительно 24 см.
My guess, nine and a half inches.
А я тоже предположу кое-что.
Oh, man!
предприниматель 42
предполагаю 695
предположить 18
предположение 56
предпочитаю 52
предполагают 26
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предполагаю 695
предположить 18
предположение 56
предпочитаю 52
предполагают 26
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предположил 21
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предполагаем 23
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17