Продолжить tradutor Inglês
3,183 parallel translation
Так что успех для меня жизненно важен, если я хочу продолжить карьеру игрока.
So it's pretty critical that I am successful if I want to continue the gaming career.
Парень в полном раздрае, а тебе стоит продолжить учёбу.
This kid is an absolute fucking mess, but you should go back to school.
- Нет, но я бы заставил их продолжить копать.
- No, but I'd have them keep digging.
Можем продолжить этот вечер.
We can keep this night going.
Я знаю, что сейчас не время и не место, но если однажды все разрешится.. думаешь.. мы можем.. продолжить, где остановились?
Um, I-I know this isn't the time or the place, but once this is resolved... do you think we could ever... pick up where we left off?
Могу я продолжить? Прости.
Can I continue?
Готовы мы продолжить допрос кандидатов в присяжные?
Are we ready to continue voir dire?
- Я хотел бы продолжить мою терапию.
I'd like to resume my therapy.
Хочу продолжить с момента, на котором мы закончили.
I'd like to pick up where we left off.
Потому что я хочу продолжить вязание.
'Cause I want to continue with my knitting.
Я собираюсь продолжить мысль и засекретить это под грифом "Приятно знать"
Mm-hmm. I'm gonna go ahead and classify that under "Good to Know."
Я просто подойду к ней и скажу, что у меня на сердце, и потом мы все сможем продолжить наш вечер.
I'm just gonna go over there and say what's in my heart, and then we can all get on with our night.
У тебя есть способность продолжить жить в чужом теле.
You have the ability to keep living inside someone else's body.
После нашей последней встречи я занялся самоанализом, сходил к парикмахеру, потом кое-что разузнал, и понял, что ты убил почти всех членов семьи Уитмор, с тех пор, как сбежал, но всегда оставлял одного, чтобы продолжить семейный род,
Since you and I last spoke, I've done a bit of soul-searching, had a trip to the barber, and did a little research, which revealed to me that you killed almost every member of the Whitmore family in the years since your escape,
У него кончились вампиры и он нуждался в том, чтобы продолжить свою работу, так что я позволил ему экспериментировать на мне.
He was running low on vampires, and he needed one to continue his work, so I let him experiment on me.
Как я сказал ( а ) Заклинание продолжить распутывать магию духа как он распространяется что значит, что ты не жилец в этом мире.
Like I said, the spell will continue to unravel spirit magic as it spreads, which means you're not long for this world.
- Кто-то должен продолжить наблюдать.
- Someone's got to keep watch.
Если он продолжить так шуметь, то да
If he keeps making too much noise, yeah.
- Потому что я-то могу продолжить.
- Because I could do that.
Джейкоба Шиффа из банка "КюнЛоеб", чтобы продолжить свою новаторскую деятельность в области хирургии в еврейской больнице Маунт-Синай.
Jacob Schiff of Kuhn Loeb, to continue his groundbreaking surgical work at Mount Sinai Jews'Hospital,
Если хочешь, можем поехать ко мне и продолжить там.
But if you like, we can go to my place and party on there.
Он не может хладнокровно кого-то убить и продолжить жить, как ни в чём не бывало.
He can't just murder someone in cold blood and come out of it okay on the other end.
Теперь они не смогут продолжить работу.
And now they can't continue the program.
Продолжить до высоты 1-8-0-0.
Proceed to a flight ceiling of 1-8-0-0.
Он не даст подразделению продолжить работу.
He can't allow the task force to continue.
Хорошие новости - побег Реддингтона из федеральной тюрьмы остался без последствий, так что, если Кин согласится, вы сможете продолжить работу.
The good news is that Reddington's escape from federal custody has been contained, which means if Keen is willing, the task force can continue.
И если быть честной, то перед тем как мы сможем продолжить, тебе нужно прекратить эти отношения.
And, yes, to be honest, before we could proceed, - you would have to end that relationship.
Есть еще один раунд вопросов, если вы хотите продолжить.
There's another round of questions, if you'd like to continue.
Так что я думаю, продолжить работу - это хорошая идея, но только если ты понимаешь правила.
So I think, uh, continuing the work is a good idea but only if you understand the terms.
Я могу продолжить.
I can keep going.
И я боюсь, мы вынуждены прерваться и продолжить после небольшого перерыва.
And I'm afraid we're gonna have to leave it there and hold that thought till after this break. Stay with us.
Минг, ты должна продолжить, пожалуйста.
Ming, you have to continue, please.
Ты сказал, что собираешься продолжить учебу.
You told me that you were going back to school.
Выясни, если мы откроем эту аферу, я... сможет он держать эмоции под контролем, чтобы мы смогли продолжить игру?
Figure out if we expose this double cross, I... can he keep his emotions in check so we got a play?
Хотя я и хотела бы продолжить разговаривать о замках, думаю я пойду расплачусь и уйду отсюда.
Well, as much as I'd love to keep talking about locks, I think I'm gonna close out and get out of here.
Вероятнее всего, тебя призовут, чтобы продолжить бороться, когда остальные уже не в силах.
It is most likely that you will be called upon, to continue this fight when others cannot.
Я пойду и выпью колы, чтобы мы могли продолжить разговор.
Okay, I'm gonna go and drink a coke so we can keep talking about it.
Может тебе просто стоит сесть на тот снегоход и продолжить путь
Maybe you should get on that snowmobile and keep riding!
Слушайте, я полностью рассчитываю, что президент продолжить работать в 2016-м, и я надеюсь, что он достаточно щедр, чтобы пригласить меня в напарники.
Look, I fully expect that the president will run in 2016, and I hope that he's generous enough to invite me to be his running mate.
Его присутствие необходимо, если мы хотим продолжить с нашим планом.
His presence is required if we are to continue with our plan.
* В любой момент найдётся причина продолжить. *
♪ In every moment there's a reason to carry on ♪
Хочешь продолжить на чём остановились?
- Wanna pick up where we left off?
Но Варнер тут как тут, чтобы продолжить!
But Varner's there to pick it up!
Ну, Амелия, тогда нам, возможно, стоит продолжить беседу.
Well, then, Amelia, perhaps we should speak further.
Ты можешь продолжить, если хочешь.
You can keep playing if you like.
ты тоже не сможешь продолжить существование.
If the host dies, you too won't be able to live.
Думаю, нам стоит продолжить дело.
I think we should keep the case.
Мы решили взять это дело, а значит у нас всего три дня, чтобы Блинкен обнародовал документы, так что мне правда лучше продолжить объяснять мою стратегию.
We decided to keep the case, which means we only have three days to get Blinken to release the documents, so, I'd really like to get back to explaining my strategy.
Так как это помогает продолжить твою сольную карьеру?
So, how does this help you pursue your solo career?
Мы можем продолжить позже.
We can pick this up later.
Можем мы продолжить за едой?
Can we do this while we eat?
продолжение следует 191
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжайте в том же духе 100
продолжаем 437
продолжать 86
продолжается 50
продолжим завтра 39
продолжайте 2909
продолжение 35
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжайте в том же духе 100
продолжаем 437
продолжать 86
продолжается 50
продолжим завтра 39
продолжайте 2909
продолжение 35