English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Р ] / Расстроила

Расстроила tradutor Inglês

224 parallel translation
Новость об Угарте меня расстроила!
The news about Ugarte upsets me very much.
Вас расстроила мысль о браке со мной?
Was it the thought of marrying me?
Извини, если я расстроила тебя.
I'm sorry I upset you.
Надеюсь не она тебя расстроила
I hope it hasn't proved unsatisfactory.
Она меня сегодня так расстроила.
She embarrassed me so much today.
Надеюсь, я не расстроила вас, капитан.
I hope I haven't distressed you, Captain.
Она расстроила тебя, мистер Хансон?
Did she give you a bad time, Mr Hanson?
Вот видишь, я тебя расстроила.
There now, look, I've made you cry.
- Прости, если я расстроила тебя.
- I'm sorry if I upset you.
Я напишу : Дорогой папа, наша ссора сильно расстроила меня.
I'll say : " Dear Dad, our quarrel grieved me a lot.
За 40 лет она расстроила его.
For 40 years, she turned him down.
Несправедливо, чтобы жила женщина, которая так расстроила моего отца.
It was unfair to let live a woman who upset my father so.
О, я так понимаю тебя расстроила смерть Даниела. Мы все расстроены.
Oh, I know you're upset by Daniel's death, as we all have been.
Я тебя расстроила?
Did I upset you?
Я просто... - Ты меня уже расстроила, С утра прям звонит...
- You've upset me already, calling me first thing...
Конфета расстроила не мой желудок, а мою душу.
Candy doesn't worry the stomach, but rather the soul.
Почему же именно эта ссора так расстроила вашу дочь?
Do you know why this particular argument upset your daughter?
Да, сэр. Эта информация несколько расстроила лорда.
Lord Chuffnell appeared somewhat put out by the information.
Я ее расстроила.
I make her sad.
Я не могу понять, чем я её расстроила.
I can't imagine what it is I've done to upset her.
ќна расстроила помолвку ее плем € нника.
She broke her nephew's engagement.
Наверное, она расстроила меня больше, чем я думал.
She must have upset me more than I realized.
Извини, если расстроила тебя.
Uh, sorry to have disturbed you.
Она тебя расстроила?
Did she upset you?
Поэтому мне жаль, что расстроила тебя.
So I'm sorry if I upset you.
Я расстроила тебя?
Did I disappoint you?
Давай поори на него, Рэд. Я уверена, смерть его бабули не достаточно его расстроила.
I'm sure that his grandmother dying hasn't upset him enough.
Она меня очень расстроила.
It upset me a lot.
Я расстроила тебя.
I've upset you.
Кэролайн расстроила меня.
Caroline has upset me.
Вся эта история совсем меня расстроила
The whole thing just completely unnerved me.
- Не я его расстроила.
It's not me who upsets him.
Все из-за того, что ты сильно расстроила Джоан.
- Because you upset Joanne so much.
Майкла расстроила эта новость, и он отправился обсудить её с матерью.
Michael was upset to hear this... so he went to discuss it with his mother. Mom!
Казалось, бестактность по отношению к Бернис расстроила его не меньше, чем её.
He seemed as upset as she was over what had been done to Bernice...
- Ты меня расстроила.
You're messing with me now.
Смерть Джефа меня расстроила.
Jeff's death upset me,
Прости, если расстроила тебя.
- I'm sorry if I upset you.
Мы с Тильдой и Франсез вчера ходили на репетицию, и нас немного расстроила концовка.
Tilda and Frances and I went to the rehearsal yesterday, and we were a little troubled by the ending.
Я тебя чем-то расстроила?
Have I upset you?
Ты так меня расстроила.
You make me so frustrated.
Я вас расстроила?
I upset you.
Боже мой. Я расстроила вас, но я этого не хотела.
Oh, dear, I've upset you, and that wasn't my intention.
Мам, прости, что расстроила тебя...
I'm sorry to upset you, Mom, I just...
Я расстроила тебя.
I upset you.
Ты расстроила соседку.
You upset your neighbor.
Теперь я расстроила тебя.
Now i've upset you.
В самый важный момент появилась его невеста и расстроила мои планы.
She's like a fire fox with nine tails! I have some problems too.
Может, стоимость роуминга кого-то очень расстроила?
Maybe someone got a little upset about their roaming charges.
Я довольна лишь тем, что расстроила ваши планы и ускорила ваше падение в немилость у короля, чего я жду с наибольшим нетерпением.
- My only satisfaction is that in frustrating you I hasten your fall from the king's good graces an outcome I desire above all others.
Давно уже могла сказать, что ты расстроила мою свадьбу.
There is no right time to tell me that you ruined my marriage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]