Расстроила tradutor Turco
147 parallel translation
Новость об Угарте меня расстроила!
Ugarte'nin haberine çok üzüldüm.
Вас расстроила мысль о браке со мной?
Benimle evlenme düşüncesi miydi yoksa?
Надеюсь, я не расстроила вас, капитан.
Umarım size sıkıntı vermedim?
Вот видишь, я тебя расстроила.
Bak ne yaptım, ağlattım seni.
- Прости, если я расстроила тебя.
- Seni üzdümse affet.
Дорогой папа, наша ссора сильно расстроила меня.
" Babacığım, münakaşamızdan dolayı çok fazla üzüntü duydum.
За 40 лет она расстроила его.
40 yıl boyunca kadın onu reddetmiş.
О, я так понимаю тебя расстроила смерть Даниела.
Daniel'ın ölümüne üzüldün.
У меня только что была неприятная встреча с какой-то сумасшедшей на голопалубе. Наверное, она расстроила меня больше, чем я думал.
Hiç kimse isimlerini, kaç kişi olduklarını kültürleri bizimki gibi mi bilmiyor.
Извини, если расстроила тебя.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Поэтому мне жаль, что расстроила тебя.
Eğer seni kırdıysam, özür dilerim.
Я расстроила тебя?
Seni hayal kırıklığına mı uğrattım?
Я уверена, смерть его бабули не достаточно его расстроила.
Eminim büyükannesinin ölümü onu yeterince üzmemiştir.
Я расстроила тебя.
Seni yine kızdırdım.
Кэролайн расстроила меня.
Caroline beni üzdü.
Казалось, бестактность по отношению к Бернис расстроила его не меньше, чем её.
Adam, Bernice'e yapılan şey için en az annem kadar üzülmüştü...
- Ты меня расстроила.
Benimle kafa buluyorsun.
Смерть Джефа меня расстроила.
Jeff'in ölümü beni allak bullak etti.
Прости, если расстроила тебя.
Seni üzdüysem özür dilerim.
Мы с Тильдой и Франсез вчера ходили на репетицию, и нас немного расстроила концовка.
Tilda, Francis ve ben, dün provalara gittik. Ve sonunda biraz tedirgin olduk.
Я... расстроила собственную свадьбу, и не смогла увести мужа у жены.
Mutlu olmak istiyorum. Kararlıyım. Bu çok kötü.
Я вас расстроила?
Sizi üzdüm.
Я расстроила вас, но я этого не хотела.
Böyle bir niyetim yoktu.
Мам, прости, что расстроила тебя...
Seni üzdüğüm için özür dilerim anne.
Извини... Я тебя расстроила.
Affedersin, seni üzdüm.
Ты расстроила соседку.
Komşunu sinirlendirdin.
О, дорогая. Теперь я расстроила тебя.
Ah canım seni üzdüm herhalde.
Может, стоимость роуминга кого-то очень расстроила?
Belki birileri uluslararası telefon tarifesine kızmış olabilir.
Я довольна лишь тем, что расстроила ваши планы и ускорила ваше падение в немилость у короля, чего я жду с наибольшим нетерпением.
Tek isteğim, seni hüsrana uğratmak ve Kral'ın sana olan güvenini sarsıp seni mahvetmek.
Давно уже могла сказать, что ты расстроила мою свадьбу.
Evliliğimi mahvettiğini söylemek için doğru bir zaman yoktur ki.
Ты правда меня расстроила, глубоко.
Bu beni çok üzdü.
Ты расстроила всех пришедших людей.
Herkesi hayal kırıklığına uğrattın.
Мне жаль, если я тебя расстроила.
Hayal kırıklığına uğrattıysam üzgünüm.
Если Сильвер тебя расстроила, ты не можешь просто надеяться, что она это знает.
Eğer Silver'a kırgınsan, ondan seni anlatmadan seni anlamasını bekleme.
Я тебя чем-то расстроила?
Seni üzecek bir şey mi söyledim?
Я тебя расстроила?
Bana kızgın mısın?
Ты сделала кое-что. Ты расстроила Эми.
Bir şeyler yaptın ki sana sinirlendi.
Это значит, что мой отец хочет, чтобы я извинилась за то, что расстроила Эми.
Babam, Amy'den özür dilememi istiyor demek.
Потому что ты ее расстроила.
Çünkü sen de onu kızdırdın.
- Хорошо, хорошо, мне очень жаль. Я вижу, что расстроила тебя, и я не знаю, что делать.
- Tamam, özür dilerim seni üzdüğümü görebiliyorum ve bunu yapmak istemiyorum.
Ты не хороший человек, потому что ты не слушаешь меня и ты действительно ее расстроила!
İyi değilsin, çünkü sözümü dinlemedin ve onu çok üzdün.
Я тебя расстроила.
Moralini bozmak istememiştim.
Эй, Диксон! Да прекрати. Я знаю, мама тебя расстроила.
Eğer korkmuyor olsadın, şu an benimle konuşuyor olmazdın.
Похоже, ты расстроен и я расстроила тебя, и мне жаль.
Sanırım benim yüzümden kızgınsın. Özür dilerim.
Ты меня расстроила.
Ne? Beni üzdün.
Не похоже, чтобы вас расстроила его смерть.
Öldüğü için hiç üzgün görünmüyordun.
В ту ночь, когда погибли мои родители... Расстроила семейный вечер, чтобы поехать на вечеринку
Ailemin öldüğü gece partiye gitmek için aile yemeğimizden kaçmıştım.
Нет, нет, я расстроила тебя.
Hayır seni üzdüm.
Меня и так сегодня куча людей расстроила.
Bugün herkesi hayal kırıklığına uğrattım.
Я ее расстроила.
Onu üzüyorum.
Вроде, нет. Майкла расстроила эта новость, и он отправился обсудить её с матерью.
Michael, bunu duyduğuna üzüldü, bunu konuşmak için annesine gitti.
расстроилась 36
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152