Сообщества tradutor Inglês
727 parallel translation
Прекрасный представить медицинского сообщества.
A fine member of the medical profession.
У него есть медальон Рейнджера, две серебряных звезды и нашивка сообщества.
He has a Ranger medallion, two silver stars, and a community stripe.
Успешный бизнесмен, столп сообщества.
Successful businessman, pillar of the community.
Для бенгальского сообщества - это в порядке вещей.
The Bengali community is like that.
Удивительное открытие Фон Кранца и дальнейший его странный выход на пенсию вызывают беспокойство мирового сообщества ученых.
The amazing discovery of Von Krantz and then his strange resignation are worrying the scientist's world community.
У него нет своего радио, и нет радио, которое он бы мог позаимствовать - Короче говоря, он предпринял активные действия против сообщества.
There's no radio he could have borrowed - so he made a positive effort against the community.
Хорошие люди нашего сообщества... ( Толпа ) Ура!
Good people of our community... ( Crowd ) Rah!
Но у него нет никакого опыта в управлении такого сообщества, как наше.
But he has no experience whatsoever of the manipulation of such a community as ours.
Тогда вы не из сообщества, так?
Then you're not from the community, then?
Дом отца совсем недалеко от границы сообщества.
My father's house is quite near on the edge of the community.
Вы знаете правила нашего небольшого сообщества? Никакой романтики!
you know the rules of our small society no romance!
Подготовить бластеры для захвата цели в центре сообщества.
Prepare to lock phasers into the heart of the community.
Господа присяжные, я хочу со всей серьезностью заявить, что в действительности сегодня здесь перед судом предстает этика делового сообщества.
Gentlemen of the jury I would solemnly suggest to you that what are really on trial here today are the ethics of a community.
¬ ниманию всех граждан... ¬ ниманию всех граждан... ѕриготовьтесь к важному за € влению ќт президента нашего сообщества.
Attention, all citizens... Attention, all citizens... Stand by for an important announcement from the President of the society.
Многие члены бизнес сообщества ему доверяют.
He's trusted among members ofthe business community.
" которого играет глава сообщества или жрец.
" played by the community leader or priest ;
Мы называем бюрократическую собственность концентрированной в том смысле, что каждый отдельный бюрократ связан экономической властью лишь посредством бюрократического сообщества и только как член этого сообщества.
Bureaucratic ownership, in fact, is itself concentrated in the sense that... the individual bureaucrat has a relation to the possession... of the global economy... only through the intermediary of bureaucratic community, and only as a member of this community.
Пролетарская революция - это критика человеческой географии, посредством которой индивид и сообщества должны обустраивать территорию и организовывать события, способствующие апроприации, но уже не только их труда, но и истории в целом.
The proletarian revolution is this critique of human geography, through which individuals and communities... must construct the sites and events... corresponding to the appropriation, not only of their labor, but of their total history.
На свадьбе присутствовало 7 подружек невесты - все мужчины ; мать Санни, и ещё около 70 гостей, все - члены сообщества геев.
7 bridesmaids, all male, Sonny's mother and 70 about other guests, all members of the gay community were present.
К нам поступают звонки от представителей сообщества геев, одни из которых поддерживают Санни и одобряют его действия, другие - осуждают его поведение, а брак называют фарсом и, цитирую,
Phone calls have begun to arrive at our switchboard from various factions of the gay community. Some in full support of Sonny and his actions, others totally condemning the present events and calling the marriage a farce, and, quote, "A case of sheer exhibitionism.", end quote.
Он является необычной личностью - дикарем, который избегает правил сообщества и социальности.
He is an uncommon individual, a savage who escapes the rules of society and congeniality.
что невозможно добиться успеха без абсолютной поддержки всего нашего сообщества.
But I'm well aware any effort will be of little use... unless our entire community is behind it.
Масутацу Ояма был изгнан из Японского сообщества карате.
Masutatsu Oyama was expelled from Japan's karate circle.
Из-за мнения мирового сообщества.
World opinion.
Знаешь, куда ты можешь засунуть мнение мирового сообщества?
- l don't give a shit about that.
У нас больше не возникнет проблем с мнением мирового сообщества.
No more problems with world opinion and such.
Это программа МЕТА, существующая полностью за счет Планетарного Сообщества в Пасадене, Калифорния, оплачиваемая за счет сборов его участников.
This program, called META, is supported entirely by the Pasadena, California-based Planetary Society.
Здесь можно найти сообщества прозрачных существ.
There are communities of transparent beings.
Сообщества созданий, которые общаются изменяя узоры на своем теле.
There are societies of creatures which communicate by changing the patterns on their bodies.
Таким образом, вы хотите сказать, что этот прекрасно подготовленный убийца, выставивший нас дураками перед лицом всего сообщества, которое мы пытались впечатлить, сам был сканером?
Then do you suggest, Mr. Keller, that this highly-skilled assassin - very deadly who embarrassed us all in front of the community we were trying to impress, was himself a scanner?
Кокер сказал, что единственная возможность выжить - это быть частью большого сообщества.
Coker said that the only way to survive is to be part of a sizeable community.
Здесь я продолжал вести исследования, без помех со стороны современной цивилизации... и академического сообщества.
Here I continued my research undisturbed by the myriad... distractions of modern civilization and far from the groves of academe.
Старинный городок Тюн, мне кажется недостаточно известен среди представителей местного дипломатического сообщества.
We have certain questions relating to Dr. Adolf Glaser's private account with us. You would do well to pretend to know me, eh?
Именно поэтому я не рвусь во все эти активные сообщества.
That's exactly why I'm not heavy into activities.
Объединенные германо-американские сообщества мужчин и женщин.
The United German-American Male and Female Caucus.
Благодарю, господин Президент... в этот вечер, мне невероятно приятно представить Вам наших особых гостей из Международного Сообщества Поставщиков Энерго-ресурсов.
Thank you. Mr. President, tonight I'm extremely proud to welcome our guests from the nation's energy suppliers.
Первым делом, преставитель нефтяной индустрии глава Специального Отдела Сообщества Нефтяной Индустрии общеизвестной, как С.О.С.Н.И.
First, representing the oil industry, head of the Society of Petroleum Industry Leaders, better known as SPIL,
Эти братья из сообщества скажут, что Джоел и Тед не покидали вечеринку.
These fraternity brothers are gonna say Joel and Ted never left the party.
Необходимо сотрудничество всего Сообщества.
There must be cooperation... between the member states of the community.
Потому что это страх... сообщества.
Because it is the fear of the fellowship.
Сообщества.
The fellowship.
Вы понимаете, какие последствия это может иметь для медицинского сообщества?
Have you considered even for an instant the consequences for the medical profession?
Как много это значит для нашего сообщества.
That could mean an awful lot to this community.
Несмотря на их согласие уважать наш фундаментальный образ жизни, этот человек совершил худшее преступление, какое можно было совершить против этого сообщества.
Despite their agreement to respect our fundamental way of life, this man has committed the worst offence that can be committed against this community.
Это было прекрасно для нашего идеального сообщества.
It was perfect for our ideal community.
Ради сообщества.
For the sake of the community.
Я делала всё для этого сообщества.
I did it all for the community.
итак, что я пытался и сделал, это я попытался и нашёл пути эксплуатации... и мне нравится слово "эксплуатация"... эксплуатация через пропаганду и телевидение... северозападного музыкального сообщества в целом.
So, what I try and do, is I try and find ways to exploit... and I like the word "exploit"... exploit through propaganda and television... the northwest music community as a whole.
Мы хотим организовать большое собрание в конце года, где духовенство всех рангов сможет обсудить свои взгляды с представителями мирского сообщества.
We're trying to organise a large meeting at the end of the year where all ranks of the clergy can discuss their views with representatives of the lay community.
Доктор Найлс Крейн, член сообщества юнгианцев,
" Dr Niles Crane, Jung specialist.
Это давление взрослого сообщества.
I have to watch telly and drive cars now, it's the pressure of being an adult. "
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщил 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщи им 21
сообщаю 49
сообщник 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщи им 21
сообщаю 49
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщники 19
сообщите ему 17
сообщишь 18
сообщает 38
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщила 18
сообщите 236
сообщите им 26
сообщники 19
сообщите ему 17
сообщишь 18
сообщает 38
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщила 18
сообщите 236
сообщите им 26