Судебный иск tradutor Inglês
106 parallel translation
"Отозвать судебный иск о ссуде."
"Drop the lawsuit about the loan." That's three.
А завтра я уже подам судебный иск на портного.
Tomorrow I'm taking this suit to the tailor.
Когда она прочитала объявление... о его предстоящей свадьбе с Эйдорой Флетчер... она была оскорблена и решила подать судебный иск.
When she read of the plans... for his forthcoming wedding to Eudora Fletcher... she was mortified and decided to take legal action.
Которому грозит большой судебный иск.
And it's heading for a great big lawsuit.
Теперь можешь подавать судебный иск. шучу.
Now you got a lawsuit on your hands. Just kidding.
Мы могли бы подать судебный иск и выселить твоих родителей.
We could initiate legal action and get your parents out of the neighborhood.
В следующий раз, когда он предстанет перед судьей, я получу на него судебный иск.
Yeah? Next time he'll be indicted.
У меня судебный иск, и нет стратегии защиты.
I've got a lawsuit my homeowner's policy doesn't cover.
К чему нам судебный иск?
Nobody wants a lawsuit.
Я пытаюсь всё исправить и получаю мистера Болвана и судебный иск.
I try to do the right thing, I get Mr. Chump and a lawsuit.
... Я не знаю какой этот судебный иск по делу об отцовстве дело в том, что о, но Я знаю это - не время или место для этого.
... I don't know what this paternity suit thing is about, but I do know this is not the time or the place for it.
Меня всё равно что обокрали, я готовлю судебный иск ".
So I was just like, "Yeah, great." Even though it wasn't news. He said, "What do you have to say about it?" I said, " I'm really mad.
- Судебный иск?
- Lawsuit?
- Ходячий судебный иск.
- A walking lawsuit.
Это не сторожевой пес, это долбанный судебный иск.
This isn't a guard dog, this is a fucking lawsuit.
Судебный иск смехотворен.
The proceedings are ridiculous.
Судебный иск, угрозы.
I mean, lawsuit, threats.
Я же пытаюсь заставить правительство предъявить судебный иск твоей головной компании.
I can't go back there without sfogliatelle!
Не в больнице, нет. В больнице это - | судебный иск
Not in a hospital, it's not.In a hospital, it's a lawsuit.
В любом случае, Я потеряю допбаную секретаршу и получу, огромный судебный иск.
Either way, I'm out one fucking secretary and up a giant lawsuit.
Это месть за мой прошлогодний судебный иск А вы все подыгрываете ему
This is payback for the lawsuit that I filed against him last year, and you guys are backing him up.
- В ноябре она подала судебный иск.
- November, Ms. Salisbirk files suit.
Судебный иск?
The full complaint?
Воровство в магазине в Фаллонде, Невада натолкнуло меня на судебный иск.
Shoplifting in fallon, nevada, which leads me to a restraining order.
Вот теперь у вас есть судебный иск.
Now you got a lawsuit.
Думаешь, грозит судебный иск?
You think we're looking at a lawsuit?
Это не какой-то незначительный судебный иск.
This is not a frivolous lawsuit.
Судебный иск против вас.
Lawsuit against you.
По моему личному мнению, этот судебный иск не заслужен.
In my personal opinion this lawsuit is without merit.
Уладьте Ваш судебный иск, г. Куинт.
SETTLE YOUR LAWSUIT, MR. QUINT.
И если они найдут это, мы получим судебный иск.
And if they find it, we got a lawsuit.
- При всем уважении, сэр, когда гражданский погибает от рук офицера полиции, следует судебный иск.
- With all due respect, Sir, when civilians are killed by LAPD Officers, lawsuits follow.
И подставиться под судебный иск за увольнение беременной женщины?
And open myself up to a lawsuit by firing a pregnant woman?
Что нам светит судебный иск, если мы нарушим права ее родителей без веских основании.
The lawsuit we're gonna get hit with if we violate her parents'rights without any evidence they've done something wrong.
Радж, я крайне сомневаюсь в твоих аргументах, ты можешь попробовать шантаж, риторику, судебный иск, заклинание, петиция, или... vetoomus которые ты можешь использовать, чтобы убедить меня передумать.
I highly doubt there is any argument you can make threat you might levy, rhetorical strategy, plea, invocation supplication or "vetoomus" that you can employ that would convince me to reconsider.
И это даже ещё не судебный иск.
It's not even a lawsuit yet.
А я вижу судебный иск.
I see a lawsuit.
и судебный иск опять поднял тему Нортбрука в новостях в последнее время, И к сожалению...
And this lawsuit has put the Northbrook shootings back in the news lately, and unfortunately...
" ом руз объеденил свой судебный иск, с двум € стами другими знаменитост € ми!
Tom cruise has put together a class action lawsuit along with 200 other celebrities!
— тэн, групповой судебный иск означает, что этому городу пришЄл конец.
- Stan, a class action lawsuit means the end of this town.
" мол € ю вас, отзовите этот судебный иск, и никто в нашем городе больше никогда не назовЄт вас ирисочником.
Just please withdraw the class action lawsuit. Nobody in our town will ever call you a fudge packer again.
Родители 11-ти студентов подали судебный иск на окружной колледж города Довера, обвиняя его в распространении среди учащихся противоречивой идеи так называемого "Разумного Замысла", теории, которая, по их словам, пропагандирует религию и вызывает ложные сомнения в теории эволюции.
11 parents of Dover students are now in court suing the Dover school district over exposing their children to a controversial concept called Intelligent Design, a theory that they say promotes religion and creates false doubts about evolution.
Один из них готовит судебный иск.
One of the suppliers is threatening legal action.
Судебный иск!
Lawsuit!
Ага, и ещё судебный иск на моём столе, если она поймает тебя, когда ты так на неё пялишься.
Yeah, and a lawsuit landing on my desk if she catches you staring like that.
Мы близки к тому, чтобы подать судебный иск на больницу за моральный ущерб.
We're in the middle of suing the hospital for emotional distress.
То, что я не смог сказать тебе вчера вечером - это то, что судебный иск, который мы подаем на больницу, не имеет ничего общего с тобой.
Hey, so what I wasn't able to tell you the other night is that that lawsuit we've got with the hospital has nothing to do with you.
Это фиктивный судебный иск.
This is a sham of a lawsuit.
Вы почти напрашиваетесь на судебный иск.
You're practically begging for a lawsuit.
В данный момент он готовит судебный иск ".
" I feel...
Судебный иск.
A lawsuit.
искусство 291
искать 77
исключение 121
искусством 17
искусства 25
искусственный интеллект 28
искусство войны 37
искала 35
искать работу 16
искренность 26
искать 77
исключение 121
искусством 17
искусства 25
искусственный интеллект 28
искусство войны 37
искала 35
искать работу 16
искренность 26
искусственное дыхание 31
искра 48
искренне надеюсь 37
искупление 64
исключено 256
искренне 107
искали 28
искушение 34
искал 67
искренне ваш 79
искра 48
искренне надеюсь 37
искупление 64
исключено 256
искренне 107
искали 28
искушение 34
искал 67
искренне ваш 79
искатель 67
исключительно 38
искры 19
искала тебя 26
искренне твой 22
исключая тот факт 16
искренне ваша 23
искупаемся 28
исключая то 33
искорка 36
исключительно 38
искры 19
искала тебя 26
искренне твой 22
исключая тот факт 16
искренне ваша 23
искупаемся 28
исключая то 33
искорка 36