Счастливый случай tradutor Inglês
74 parallel translation
Счастливый случай.
It's a lucky break.
Какой счастливый случай привел тебя в Трувилль?
What good fortune brings you to Trouville?
Ну, а пока, я пью за счастливый случай, что нас познакомил.
Till then, I drink to the luck that made us meet.
Предоставил миру счастливый случай смотреть на Венеру Челлини.
I'm giving the world an pleasure opportunity of studying and viewing the Cellini'Venus'.
И снова счастливый случай : я шел по улице
And again it was pure coincidence.
Счастливый случай ". Я не хочу этого.
Lucky break. " I don't want it like that.
Дорогая Эдит, разве это не счастливый случай?
My dear Edith, isn't this a stroke of luck?
какой счастливый случай представил мне бесценное счастье лицезреть вас?
To what great fortune do i owe the priceless joy of your visit?
Моя профессия не часто дарит мне такой счастливый случай.
I bless our meeting. My profession does not often give such a happy opportunity.
Ее мать думает, что ей выпал счастливый случай.
Her mother... thinks she can jump on the chance
Что за счастливый случай?
What luck did you have?
" акой счастливый случай как наше по € вление дает вам уникальный шанс вернуть естественный пор € док вещей.
A happy occasion as our emersion gives you a unique chance to return things to their natural order.
Это счастливый случай, которого я ждал.
Good. This is the turn of luck I've been waiting for.
Счастливый случай.
Sheer good fortune.
Когда свора гончих останавливается у тира - это тоже счастливый случай.
Few hunts stop at shooting stands.
Чудный, счастливый случай.
A beautiful, wonderful accident.
И я начал играть с ним в "Счастливый случай".
So I challenged him to a game of Trivial Pursuit.
Это был либо счастливый случай, либо они получили доступ к нашим тактическим данным.
It was either a lucky guess or they gained access to our tactical data.
Счастливый случай.
A fortunate accident.
Счастливый случай, удачное совпадение.
Fortunate accidents. Lucky discoveries.
Это был счастливый случай. Он был хорош, много рассказывал. Он много знал.
He's really cool with this great accent... and always talking about art and books and movies and everything.
И я буду преследовать тебя до края земли, пока не получу их все – особенно "Счастливый случай"!
And I will hunt you down to the ends of the Earth until I get them back – especially the Trivial Pursuit!
Счастливый случай.
Lucky break.
Самое замечательное в жеребьевке - это счастливый случай, возможность встретиться с одним из врагов, вроде "Хардифа" или "Вест-Хама". Или, если вам очень повезло, с "Милвол".
See, the beauty of the Cup draw is, it's a lucky dip, a chance to meet one of the old rivals, like Cardiff or West Ham, or if you're really lucky, Millwall.
За этот прекрасный вечер, и за счастливый случай, сведший нас.
To a delightful evening, and to the happy accident that brought us together.
Это самый счастливый случай с тех пор, как я была в Риме.
This is the best thing that's happened to me since Rome.
Смерть этой шлюхи Анны Болейн возможно счастливый случай.
The death of whore Anne Boleyn is perhaps providential.
Молодой парень просто ищет счастливый случай.
A young man is just looking for a chance to get lucky.
Какой счастливый случай привел вас к нам?
To what do we owe this happy surprise?
О, у меня просто занятия в математическом клубе до 6-00, А потом я хотела сходить с Оуэном в "Счастливый случай" на праздничный банана-сплит.
Oh, I just have math club till 6 : 00, and then I wanted to take Owen out for a birthday banana split at serendipity.
Даже в такси на обратной дороге он всё время повторял, Как здорово то, что они встретились по прошествии стольких лет в "Счастливом случае". Какой это был счастливый случай.
I mean, even in the taxi back, he kept saying that how amazing it was that they met after all these years at serendipity, how it was so serendipitous.
- - счастливый случай.
– Serendipitous.
Счастливый случай в "Счастливом случае"? Да
Serendipity at serendipity, yeah.
Счастливый случай.
A happy accident.
Скотти Шофар был моим ассистентом на съемках фильма "Счастливый случай" по мотивам телевикторины.
Scottie shofar was my assistant on trivial pursuit : the movie.
О, извините, извините за неудобство, доктор Элингхем, но то что вы здесь, это можно расценить как счастливый случай.
Oh, I am so sorry for the inconvenience, Dr Ellingham, but now you are here, it could be regarded as providential.
Очередной счастливый случай для "Conservo"?
Another happy accident for Conservo?
€ там видела шторы и полюбила контраст между плотной и легкой тканью и € думаю, что это будет очень клева € деталь дл € спины это был счастливый случай
I saw the curtains that were in there. And I really liked the contrast between the solid and the mesh fabric. So I'm thinking that would be a really nice detail to have in the back.
Это был счастливый случай, которым надо было воспользоваться.
I had to take advantage. To get respect in prison, you've got to make the first move.
Нет, это просто счастливый случай.
No. That was just luck.
В общем, случилось это со мной в День благодарения 1999 года, после игры в Счастливый случай и шести джин-тоников
Well, it happened to me thanksgiving of 1999, After trivial pursuit and six gin fizzes.
Что за счастливый случай.
How fortuitous.
- М-р Холмс, что за счастливый случай!
Mr. Holmes.
Дик очень милый и мы очень счастливы вместе, но думаю, это совсем другой случай.
Dick's very sweet and we're very happy together but I guess it's just not the same thing.
На случай, если проклятие не сработает, это мой счастливый кол.
In case the curse does not succeed, this is my lucky stake.
В смысле, вместо того, чтобы забрать меня у дома, ты можешь случайно, по пути на пирс, ну, знаешь, можешь заехать в "Счастливый удар", и, может быть, я смогу вырваться пораньше?
I mean, instead of picking me up at home, if you just happened to, on your way to the pier, you know, maybe drop by the Lucky Strike lanes, lanes, and maybe I could get out early?
Они счастливы, что это общественное дело и случай для прокуратуры.
They're happy that this is a public interest case worth prosecuting.
Здесь и появляется счастливый случай.
Here's where luck comes in.
Не всегда. Иногда это просто... счастливый несчастный случай.
Sometimes it's just a happy accident.
Ты думаешь, мы поверим, что ты работал над делом годами, а потом в один счастливый субботний вечер ты случайно натыкаешься на идеального информатора?
You expect us to believe that you worked a case for years, and then one lucky Saturday night, you just happen to roll up on the perfect CI?
На случай, если это тот самый счастливый день, будет лучше, если мы разведем посадочные огни.
And on the off chance that this is our lucky day, it would help if we had a fire for them to spot.
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливой пасхи 42
счастливого дня 22
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливой пасхи 42
счастливого дня 22
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411