То же время tradutor Inglês
3,045 parallel translation
Я слышал, как множество людей начали произносить это слово, примерно в то же время, как я его придумал.
Hey, I heard a lot of people start using that word right around the same time I did.
Молодой парень умирает от инфаркта, верю, но чтобы его собака умерла в то же время, это уже подозрительно.
Young guy dying of a heart attack, okay, but his dog dying at the same time's a little too coincidental.
Но в то же время я хочу подъехать к МакДональдсу на лимузине.
I do wanna roll up to the McDonald's in a limo.
И в то же время понимаем, что не было никакого шанса тебя заполучить, мы знали, в какой команде ты будешь еще до того, как ты решила сама.
At the same time, we knew there was no chance quo get you, we knew what team you would be on before you decided.
Я думаю, что для меня как для кантри артиста самое привлекательное в этой песне то, что она простая, но в то же время говорит о многом.
I think honestly, as a country artist, it's the one I was most excited about because it's such a simple song, but it - says so much.
Я выбрал песню Джэйсона Олдина "My Kind of Party" : в их мире это довольно значимая песня, но, в то же время, с помощью нее можно общаться со всеми.
I picked Jason Aldean "My Kind of Party," gives them a great opportunity to sing a song big in their world but opportunity that speaks to everybody.
В то же время.. нам бы серьезно помогло если бы у нас была его фотография
In the meantime... It would really help us If we had a better picture of him.
Все они сказали, что ты ушел примерно в то же время, что и Робби.
They all said that, uh, you left around the same time Robbie did.
Его "стиль" указывает на то, что он хочет привлечь внимание. Но в то же время, он хочет оставаться в тени.
His m.O. Suggests he wants to draw attention to himself, but at the same time, he wants to be anonymous.
Ты что, хочешь сказать, что Джоффри занимается с тобой любовью так, как ты того заслуживаешь, мягко и нежно, но в то же время жестко и яростно? Да ты что?
What do you mean, Joffrey makes love to you the way you deserve to be made love to, gently and tenderly, but at the same time firmly and forceful?
Я был так тронут, но в то же время он разрушал мой последний шанс на романтическое искупление.
I was so touched, but at the same time... he was ruining the one chance I had for romantic redemption.
Не может быть простым совпадением, что мы с ним оказались в этом месте в одно и то же время.
It can't be mere coincidence that he and I arrive in this place at exactly the same time.
Примерно в то же время!
About the same time!
Ты в то же время и Мина.
You are Mina too.
То же самое можно проделать и с машиной Генри. Если мы установим, что они были одновременно в одном и том же месте, в одно и то же время, мы вычислим график их встреч.
So if we could do the same thing with Henry's car, if we establish that they were at the same place at the same time, we could show a pattern of meets.
О, в то же время, я хочу, чтобы вы поговорили с тюремным стукачом.
Oh, in the meantime, I want you to talk to the jailhouse snitch.
Тери, пожалуйста, проверь, был ли или не был наш клиент и стукачом когда-либо в дворе, что в то же время.
Teri, please verify whether or not our client and the snitch were ever in that yard at the same time.
Эти два тюремных корпуса никогда не выходили в южный сад в одно и то же время
Those two cellblocks were never in the South yard at the same time.
У нас также есть доказательства, что Скотт Мур, тюремный осведомитель, и наш клиент никогда не были на южном дворе в одно и то же время.
We also have evidence that Scott Moore, the jailhouse snitch, and our client were never in the south yard at the same time.
Он просто... остался в Торонто и он оставит себе свои акции и звание партнера, но он хочет, чтобы я стала управляющим партнером в то же время.
He's just, um... staying in Toronto, and he'll keep his shares and his partnership, but wants me to take over as managing partner in the meantime.
Они приезжают сюда в одно и то же время.
They come here every day at the exact same time.
Но этот враг... Этот враг везде. И.. и в то же время нигде
But this enemy... this enemy is everywhere and... and nowhere at the same time.
Очень крепко, но в то же время мягко, хорошо?
Very firmly, but very gently, okay?
Честно говоря, мне бы хотелось, чтобы была еще парочка правил, но в то же время, если то, на что мы подписались - это игра без правил, что ж, так тому и быть, так что я не слишком-то огорчена этим.
I wish there was a couple more rules, honestly, but at the same time, if that's what we signed up for with no rules, then that's what it is, so I-I don't really feel bad about it.
Кокаин Хобсона исчез в то же время, как ты стал толкать по-крупному из.. где был притон?
Hobson's coke disappeared at exactly the same time you started moving big weight out of... where was that pig?
Итак, я задал программе несколько переменных, выбранных наугад и заглянул в дела по другим преступлениям, совершенных примерно в то же время, что и известные нам ограбления Килборна
So, I created a little random data program and looked into collateral crimes around the time of known Kilborn jobs...
Один отряд, исчезнули в одно и то же время.
Same unit, disappeared at the same time.
В то же время, необходимо оставить след, по которому Ваши друзья смогут найти Вас.
But at the same time, you have to create a trail for your friends to find.
У меня есть немного, до того как я выясню и в то же время я найду спопоб заплатить тебе за это
I have a little while before I find out, and in the meantime, I will find a way to pay you back for this.
Он был в одном отряде с Джеймсом. исчез в то же время, что и Джеймс.
He was in James's Special Forces unit, disappeared the same time James did.
Скажем, предатель, например Кэти, создаст заклинание большей силы в то же время.
Say, a traitor to the cause, Katie, for example... Was to perform much more powerful magic at the same time.
В то же время мы начнем рассекречивать документы, чтобы доказать, что претензии ACN совершенно лживы. "
In the interim, we will begin declassifying documents to prove the falsity of ACN's claims. "
В то же время в Каире, демонстранты штурмовали стены посольства США
While in Cairo, demonstrators stormed the walls of the United States Embassy.
Честно говоря, я даже не знаю, как нам это пережить, но в то же время, я должен убедиться, что все люди вокруг меня получили необходимое внимание.
To be honest, I don't even know how we're all supposed to move forward, but in the meantime, I have to make sure that the people around me are taken care of.
Значит это всего лишь совпадение, в то же время как вы прекратили брать отгулы, охотник начал убивать лосей и забирать только то что нужно для производства Вельветина.
So, it's just a coincidence that, uh, around the time you stopped taking vacations, a hunter started slaying elk and taking the exact parts you need to make Velvetine.
С одной стороны, в рамках фовизма, но в то же время так похоже на детский рисунок.
Well, this is almost beyond fauvism so deceptively childlike.
Примерно в то же время письма были украдены с аукционного дома во Флоренции.
Around the same time that the letters were stolen from the auction house in Florence.
В то же время.
Every day.
К тому же, если я останусь в городе, то смогу видеться с вами в любое время.
Plus, if I stay in town, I can pop by any time I want.
В то же самое время...
At the same time...
Я сделаю то же, что тайно сделали во время Техасской революции в Аламо - капитулирую.
I'm gonna do what we secretly did at the Alamo- - surrender.
Тебя же не было какое-то время, так почему бы не подождать ещё шесть месяцев?
Well, you were already gone for a while, so what's another six months to lay low?
В то же самое время на следующей неделе?
Same time next week?
Время то же, парень другой.
Same time, different guy.
Но ты не можешь сделать так, чтобы часть мира жила в 21 веке, а другая в то же самое время жила в восьмом веке.
But you can't have most of the world living in the 21st century and the rest living in the eighth century.
Так что я же должен делать, в то время как ожидаю результатов баллистики?
So what should I do while I wait for ballistics?
Они оба были в одно и тоже время в одной и той же одной тюрьме в Массачусетсе, это значит, что метод кражи личности, использовавшийся нашей жертвой мог быть также известен нашему подозреваемому.
They were both in the same prison at the same time in Massachusetts, which means that the identity-theft technique practiced by our victim could also be known by our suspect.
В это время Джереми начнет спускаться здесь, через самый центр Окленда и по вот этой дороге, чтобы достичь той же точки.
Jeremy, meanwhile, will have to go down here, through the centre of Auckland and all the way up here to reach the same point.
Ты осуждала Дэнни за то, что он лгал, в то время, как сама делала то же самое.
You condemn Danny for lying while you're off doing the same thing?
Я бы взялся за это вне зависимости от того что это было, у меня не было другой работы в то время, но я не понимал как хороша была эта роль, и к тому же моя жена сказала, " Ты не сделаешь этого.
I would have taken it no matter what it was, I had no other job at the time, but I didn't realise how good a part it was, and in fact, my wife said, " You can't do this.
Словосочетание "опережать время" понятно, если вам известно о пистолете, который дает старт гонке. То же самое с фразой "увидеть все поле".
Saying "jump the gun" is meaningful only if you know about the starting gun in a race, or a phrase like "seeing the whole board."
то же место 27
то же самое 671
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то жертвовать 60
то же должен 75
то женщину 19
то женой 22
то же 665
то же самое 671
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то жертвовать 60
то же должен 75
то женщину 19
то женой 22
то же 665
то женщиной 33
то жена 18
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
то жена 18
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55