То же tradutor Inglês
32,473 parallel translation
Я собирался спросить то же самое.
I was gonna ask you the same thing.
Моя мама чувствует то же самое.
My mom feels the same way.
- Я сказал то же самое.
- I said the same thing, yeah.
Я устал повторять одно и то же.
I'm tired of saying the same things over and over again.
То же, что манит сюда всех.
The same thing that brings everyone else to Cuba.
И в то же время вы докладывали в мельчайших подробностях о его самых сокровенных делах его врагам из Ост-Индской компании.
And in all that time, you reported every detail of his most intimate business to his enemies at the East India Company.
В военное время неспособность обеспечить сохранность пороха Его величества от врага является уголовным преступлением. То же самое касается и селитры.
In time of war, a failure to secure His Majesty's gunpowder against the enemy is a criminal offence, and the same goes for saltpetre.
Тогда это то же самое, что и религия.
Then it is the same as religion.
Я ходила еще к двум другим врачам, и они сказали то же самое.
I went to two other doctors and they said the same thing.
Но это не совсем то же самое, да?
But it's not really the same thing, is it?
И он чувствовал то же самое.
And he felt the same way.
Что же, может быть, ты сможешь убедить его остаться на какое-то время.
Well, maybe you can convince him to stay for a while.
В Кандагаре всё то же самое.
Kandahar's the same, of course.
Было бы неплохо, если бы кто-то важный, благодаря моей статье, задал вопрос : "а что же это говорит о нас?"
It might've been nice if it had caused someone important to ask what any of this says about us.
- Оба мероприятия были назначены на одно и то же время.
The two events were scheduled for the same day, same time.
Я сделаю ровно то же, что сделал бы ты.
I'm gonna do exactly what you would do to me.
безрассудство... это не то же самое, что храбрость.
reckless... it's not the same as brave.
И ты абсолютно случайно выбрала тот же приют в то же время.
And you just happened to pick the exact same orphanage at the exact same time?
То же самое, когда нужно было.
The same, when necessary.
То же самое вы собираетесь сделать с Сильви?
Is that what you're gonna do to Sylvie?
- Я слышала то же.
I heard the same.
- К тому, что пока мы были женаты, я какой только хрени ни делал. А теперь то же самое делаю ради Бонни.
My point is I did a lot of fucked-up things in our marriage, a lot of hoops I jumped through for you, and now I'm doing those same things for Bonnie.
Каждую весну одно и то же.
Same every spring.
Они делают то же, что и всегда :
They do what they've always done : They fuck with us.
- То же можно сказать о мужских пенисах.
Well, the same could be said about men and their penises.
Всегда одно и то же
She's always the same.
Я бы сделал то же самое.
I would've done the same.
То же, что и в Пекине.
Same thing as Beijing.
Потому что когда-то такое же желание было у меня.
Because that same desire was once in me.
Даже если и так, то ничего не кончено, они же ещё копают, да?
Or even if it is, like, it's not over, because they're still digging, right?
К тому же, мне надо что-то сделать с прической.
Also, what am I gonna do with my hair?
Руководство всегда думает о том, что лучше для работника, Но в твоём конкретно случаи, ради твоей безопасности, В твоих же интересах было бы лучше попытаться что то изменить.
Management, they always recommend what's best for the worker but in your particular case, in order to guarantee your safety, it may be in your best interest if you were to consider making a change.
Номер тот же, но каким-то микро-роутером гасят маршрут сигнала. То есть Дом явно поддерживает контакт с кем-то, кому мы не ровня.
Same number, but they got some sort of micro-router to bury the signal path, which means Dom is clearly communicating with somebody that's above our pay grade.
Возможно, тебе не хотелось или же ты пришёл сюда с с какой-то целью?
Perhaps you had no need, or perhaps you came out here with... With a purpose?
Сейчас же пришло время, чтобы совершить что-то хорошее для своих.
Now it's time for you to do some bleeding good among your own.
Если его сегодня не пристрелят, то Коул убьет его его же членом.
Cole will kill him with his own cock, if he's not shot today.
Если вы сможете мне все это предоставить и если все сказанное вами, подтвердится, тогда... тогда эти люди не понадобятся, и вы станете ожидать суда в той же камере, которую занимал Томас Мур, с видом на Темзу.
Now, if you can give me all that and what you tell us is corroborated, then... then these people won't be needed and you will await trial in the same cell that Thomas Moore occupied, with not an unpleasant view of the River Thames.
Но если по-дружески, то где же тут вред?
But between friends, so where's the harm?
Сбили же их как-то.
Shot down as they once.
Как же с ним коммуникацию построить-то, а?
How to communicate with him to build something, eh?
- Пытался понять, а чё же тебе надо-то, а?
I tried to understand, and Th is do you want something, eh?
Конечно же, нарушения будут то там, то сям.
Sure, there's gonna be irregularity now and again.
Нет, я же говорю, если я не переключу на камеру Даники, то...
No, I'm saying, if you stay off of Danika's camera, then...
Я же работаю в местном театре, 20 часов в неделю - то есть считайте, что и не работаю.
I work in community theatre 20 hours a week, so I'm definitely an "under."
Нет, то, что они сделали с теми людьми, они так же сделали и со мной.
No, what they did to those people, they did to me, too.
Если ты останешься, то мне не придётся, Глинда сделает это за меня или же Вечный Зверь.
- If you stay here, I won't have to, because glinda will. Or the beast forever.
Если люди желают, чтобы я сидела с жёнами ваших солдат, если это успокаивает их и к тому же укрепляет ваш авторитет, то как бы ни было тяжело, я готова пойти на компромисс.
If the street understands us better when I sit among your men's wives rather than your men, if the world makes more sense to them that way and your authority grows because of it, as uncomfortable as it may be, then that is a compromise I am willing to make.
Ты же не хочешь, чтобы кто-то еще пострадал?
You wouldn't want innocent people getting hurt.
- Ну потому что мы... По той же причине...
Well, because, we're... just for the same, um...
Но я всё такой же ловкий, не то что мои руки.
But I keep sharp, not like my arms.
Ты же не думал, что, работая в тату-салоне, я не набью себе что-то?
Aw, you didn't really think that I was working at a tattoo parlor without getting some ink myself?
то же место 27
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то женщину 19
то жертвовать 60
то же должен 75
то женой 22
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то женщину 19
то жертвовать 60
то же должен 75
то женой 22
то женщиной 33
то жена 18
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
то жена 18
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916