Только не говори мне tradutor Inglês
395 parallel translation
В чем дело... только не говори мне, что твои ноги разболелись снова.
What's the matter... Don't tell me your feet are hurting you again.
Только не говори мне, что ты забыл дома грелку.
Now, don't tell me you forgot to bring your hot-water bottle.
Только не говори мне, что ты просто проходил мимо Оперы вчера вечером...
Don't tell me you were just passing by the opera house yesterday.
Только не говори мне брать пример с Софуса.
Don't tell me to be more like Sofus.
Только не говори мне, что ты
Don't tell me.
Только не говори мне, что это спустилась шина!
Don't tell me. lt's a flat tire.
Только не говори мне, что ты французский аристократ... а она девушка из народа, не оставляющая тебе никаких шансов.
You're a French aristocrat. She's a simple girl of the people and won't even give you a tumble.
Только не говори мне, что твой первый возлюбленный тоже хотел стать журналистом.
Don't tell me again that your first lover also wanted to be a journalist.
Только не говори мне, что я первая девушка, которую ты поцеловал.
Don't tell me i'm the first girl you ever kissed.
- Только не говори мне, что я изменился.
Don ´ t tell me that you think I ´ ve changed..
О, да, ладно, только не говори мне, что забыл свой репертуар.
Come on, don't tell me you forgot your repertoire.
О, только не говори мне, что ты заявился сюда в этот скандально ранний час, чтобы "о чем-нибудь посудачить"?
Oh, now, don't tell me that you've come here at this ridiculous hour to talk something over?
Только не говори мне, что ты рисуешь в казарме!
Don ´ t tell me you paint in the barracks!
Только не говори мне, что ты ревнуешь.
- You're not jealous, are you?
Только не говори мне об этом слишком часто, а то еще я себе это в голову втемяшу.
Do not tell me about it too often, or else I imagine it in my head vtemyashit.
Только не говори мне, что предпочёл бы остаться дома.
Don't tell me you'd have preferred to stay at home...
Только не говори мне, что мой нос опять блестит.
You seem to have a pain in your fingers.
Только не говори мне, что от машины к дому нужно пройтись пешком.
Don't tell me we're going to have to walk from the car to the house?
Только не говори мне, что придаёшь значение... какому-то дресс-коду, не то я в тебе разочаруюсь.
Don't tell me that you believe in some sort of dress code, I'd be disappointed in you.
Только не говори мне, что ты как и Сара обиделась.
Don't tell me you're as touchy as Sara.
Только не говори мне, что это был кот. Не здесь же.
You're not going to tell me it's a tomcat.
Только не говори мне, что ты уже устал.
Don't tell me you're tired already.
Только не говори мне, что не делаешь этого.
Now, either you do it, or your father dies.
Только не говори мне, что есть ещё предложение на наш дом.
Don't tell me. There's been another offer on our house?
Так, а теперь небольшое объявление. Только не говори мне, что ты тоже евнух.
Now we know each other, I have an announcement.
Только не говори мне, что случайно здесь проходила.
Don't tell me you just happened to pass by.
Только не говори мне, что я должен тебе еще 300 долларов.
Don't tell me I owe you another $ 300.
Белоусов, только не говори мне, что ходил за раками!
Belousov, do not tell me that he went for crabs!
Только не говори мне, что это был Чарли Партана.
Don't tell me that was Charley Partanna.
Только не говори мне, что влюбился в эту девчонку.
Don't tell me you've fallen in love with that girl.
Только не говори мне, что один из этих нахалов воспользовался ситуацией. Ты что?
- Don't tell me one of these jerks...
Только не говори мне что это Лестер.
Don't say it's Lester.
- Только не говори мне, что мы здесь приземлимся.
- Tell me we're not landing down there.
Только не говори мне, что ты решил больше не воровать.
Don't tell me you want to go straight.
Только не говори мне, что ты потратила мои деньги.
Don't tell me you used my money.
Только не говори мне, что не знаешь как туда попасть.
Don ´ t tell me you can ´ t find a way.
Только не говори мне, что я на нее похожа.
Please don't tell me I'm like her.
Только не говори мне, что за 8 жизней ты никогда не лазала по деревьям.
Don't tell me in eight lifetimes you've never climbed a tree.
Только не говори мне, что эти тупые неудачники снова звонили.
Don't tell me those brain-dead lowlifes have been calling again.
Только не говори мне, что такой большой мальчик боится мышей.
Don " t tell me a big guy like you is scared of mice!
Только не говори мне, что ты сегодня не получил острых ощущений.
Don't try to tell me you didn't get that rush tonight.
Только не говори мне, что понятия не имеешь, кем был твой брат.
Don't tell me you have no clue who your brother was.
Только не говори мне...
Don't tell me....
Только не говори мне, что ты забыл купить куклу!
Please tell me you didn't forget that doll.
Только не говори мне, что не веришь, что он это сделал.
Don't tell me you think he didn't do it.
- Не говори ничего, только позволь мне надеяться.
Now, don't tell me. Just let me hope.
Мне все говорят : "Женись, женись". Только не говори, что не хочу жениться?
Everybody's always telling me, "get married."
Джордан, не говори мне, что ты не выучил, что не только сухой ветер, трение и толстый ковер создают электричество между людьми.
Don't tell me you haven't learned that dry wind, friction, and a heavy carpet... are not the only means of creating electricity between human beings.
Не говори так, только чтобы доставить мне удовольствие.
Don't say it just to please me
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
I see, you`re Ryu. I remember hearing about you. Several years ago, a fighter took out the "King Of Fighters", Sagat, and then disappeared.
Только никогда не говори мне что ты там делал.
Don't ever tell me what you did in there.
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290