English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Т ] / Ты попал

Ты попал tradutor Inglês

1,864 parallel translation
Она была твоей девушкой до того, как ты попал в тюрьму.
She was your girlfriend before you went to prison.
Как ты попал в дом, Колин?
Erm, how did you get in, Colin?
Чак, как ты попал сюда?
Chuck, how'd you get here?
Именно из-за меня ты попал сегодня в зал суда, и наладил отношения с Нейтом.
I'm the reason you were at that courthouse today, that you and Nate are back in a good place.
Ну ты попал, мистер!
You're in for it, mister!
Я загляну сюда и посмотрю смогу ли я понять куда ты попал, подожди минутку
I shall just have a look on here and see if I can see where you came, hang on a minute.
Как ты попал на эту каторжную работу?
So, what did you do to get stuck with busy work?
В какие неприятности ты попал?
- What kind of trouble are you in?
Вот как ты попал в команду.
That's how you made the team.
* В тюрьму, где фанк царит, навеки ты попал *
♪ I sentence you to a life of funk ♪
Мимо, но ты попал между девочкой, которая играла Кимми Гиблер в сериале Полный дом * Full House - известный ситком, а вот девочка нигде больше не снималась * и собакой, которая может пролаять алфавит.
Miss, but you did land in between the girl that used to play Kimmy Gibbler on Full House and the dog that barks the alphabet.
Всё-таки, как ты попал на это шоу?
How did you get on this show anyway?
Ты попал в газеты.
You made the papers.
Ты попал!
- LAUGHTER - Oh, you're in trouble!
Как ты попал сюда, негодяй!
How dare you come in here, you punk!
Бэк Сын Чжо! Ну ты попал!
Baek Seung Jo, you will surely get a great shock.
Ты попал.
You're totally out of it.
Когда тебя взяли в наш дом, из нищеты ты попал в мир богатства. Понятно, что тебе потом этого не хватало.
When you lived with us, you were blessed with everything, so it's understandable you missed it.
А как ты попал в КЦРУ?
So how did you enter the KCIA?
ты попал в мою ловушку.
I set this trap for you.
Выкладывай, ты попал на 200 баксов.
Shuffle on over here and pay piper 200 smackers.
Надеюсь, ты в нее не попал.
I don't think you hit it.
Как ты туда попал?
How did you get in there?
Ты должен был знать когда попал туда что будешь там, фактически, козлом отпущения.
You must have known when you got there that you were going to be, effectively, the whipping boy.
Джаспер, тебе бросили мяч, ты бросил его в корзину, и не попал.
Jasper, you bounced the ball, you shot it at the basket and you didn't trip.
Ты попал в аварию, или как?
Did you get into a car wreck or something?
Всё ещё интересно, зачем ты туда попал?
You wondering how you ended up there?
- Ты написала, что он попал в больницу с диагнозом...
- You wrote that he was admitted to the hospital with...
- Как ты туда попал?
- How'd you get in?
Как ты сюда попал?
How'd you get in here?
То землетрясение, под которое ты вчера попал...
That earthquake that you were in...
Подожди, как ты туда попал? Ты ехал на верблюде?
Eight hours on the camel.
Ты видел как круто я попал в трамплин?
Did you see how awesome it was when I hit the trampoline?
Ты думаешь, что соль для ванны возместит мне всю хуйню, в которую я попал из-за тебя?
What, you think a mineral bath soak is gonna pay for all the shit you did to me?
Эй, как ты вообще сюда попал?
Hey, how'd you even get in here?
Ты... попал.
You... are in trouble.
Ну, в последний раз предложив мне выпить, ты очень кстати забыл взять с собой бумажник, и я попал на бабки.
Well, last time you offered to buy me a drink, you conveniently left your wallet and I got stuck for the...
Босс, так как ты сюда попал?
Boss, how did you end up back here
Как ты сюда попал?
When did you get here?
Ты разве не там в перестрелку попал?
Weren't you involved in a shooting up there?
- Как ты туда попал?
- How did you come out of there?
Как ты сюда попал?
How did you get in here?
Хорошо, что ты достал его, перед тем как он попал бы в руки полиции.
You did well, taking it before it fell into the hands of the police.
одна ночь в подобном месте - и всю оставшуюся жизнь ты будешь сожалеть о том, что попал сюда.
Only a night spent here, and you'll feel the consequences for the rest of your days.
Как ты сюда попал?
How'd you end up in here?
Может ты бы все изменил, если бы попал туда.
Maybe you can change all that when you get up there.
Как ты сюда попал?
How did you get here?
ак ты сюда попал?
How'd you get here?
Согласен. А ты как сюда попал?
- Jesus Christ, where did you come from?
Ты и так попал по самое не хочу, не делай больше глупостей.
You are already in a mess, don't try anything stupid.
Если кто-то и попал в переплёт, Шондор, так это ты.
If anyone's on the hook, Shondor, it's you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]