Ты попала tradutor Inglês
881 parallel translation
Отдаю тебе должное. Ты попала почти в точку.
I got to hand it to you, baby, you almost hit the nail right on the head.
Как ты? Как ты попала в Париж?
How did you happen to come to Paris?
Как ты попала на борт корабля?
How did you get aboard ship?
font color - "# e1e1e1" - Как ты попала в Шанхай? font color - "# e1e1e1"
- How did you end up at Shanghai?
Как ты попала к ним?
How'd you ever get tied up with them?
Как ты попала сюда?
How did you get in?
Прежде чем, ты попала домой.
Before you went home.
Как ты попала сюда?
How'd you get in here?
Ты попала в точку.
You've said a mouthful.
Ты попала в затруднительное положение...
You're in trouble...
Ты попала в прицел.
I've got you in my sights.
- Как ты попала в контору?
- How did you get into this game?
Жизель, твоя тетя рассказала мне о ситуации, в которую ты попала.
Giséle, your aunt has told me about the scandalous situation you are in.
Мне жаль, что ты попала в беду, Маргарет.
I'm sorry you was in trouble, Margaret.
Как ты попала на наш берег?
How did you appear on our shores?
Ты попала.
( DOCTOR ) You did.
Я слышал, ты попала в аварию.
I heard you'd had a car accident.
"ты попала в адский огонь".
You fell into hellfire.
Ты попала в адский огонь.
You fell into hellfire.
Как ты сюда попала, милашка?
How did you end up here then, love?
- Как ты сюда попала?
- How did you get in here anyway?
Почему ты не говорила, что попала в такую переделку?
Why didn't you tell me you were in such serious trouble?
Как ты сюда попала?
How did you get here?
Как ты вообще сюда попала?
How did you get up here?
Почему ты раньше не предупредил, приятель? Я проспал. Как ты сюда попала?
# There's a wealth of happiness and romance #
Рамона? Как ты сюда попала?
Ramona... how did you get up here?
Ты что, не понимаешь, что я тоже изменилась, что я попала в этот...
Can't you see, I've changed too? I'm between a rock and a hard place!
Как ты думаешь, заплатит он 50 000 долларов... чтобы эта история не попала в газеты?
Don't you think it would be worth $ 50,000 to him... to keep a story like that out of the papers?
Мне жаль тебя, раз ты попала в Его руки ".
I pity you for falling in his fearsome hands. "
А если б я в тебя попала, что бы ты сказал'?
What would you say if I shot you instead?
Ты отлично знаешь, как медаль попала туда.
You know very well how the medal got there.
Ты бы опять попала в тюрьму.
You'd have gone back to jail.
Но ты родилась такой, или стала после того, как попала сюда...
Were you born dumb, or do you act dumb?
Мэг, дорогоая, как ты сюда попала?
Mag, darling, what are you doing here?
( Гром ) Как ты попала сюда, дорогая?
How did you get here, dear?
Я был другом этой семьи задолго, до того, как ты сюда попала через замужество.
I have been a friend of this family long before you married into it.
Женщина, как ты сюда попала?
Woman, how came you here?
А в день, когда Джулиана попала в аварию, ты где был?
Where were you the day of Giuliana's accident?
Нет, нет, нет - ты исчезла первой, тебе только казалось, что я исчез, потому что ты уже попала в будущее, а я еще нет.
No, no, no, you vanished first, I only seemed to have vanished because you went into the future... and I wasn't there yet.
Я позабочусь о тебе Прослежу, чтобы ты не попала к какому нибудь мяснику.
I'll take care of you. I'll make sure you don't go to some butcher.
- Как ты сюда попала?
- How did you get in?
Есть ли у тебя родители, не попала ли ты в беду...
Got any parents? Whether you're in trouble?
Как ты сюда попала, Вардо?
What are you doing here, Vardo?
- Как ты сюда попала?
- How did you get here?
Разрази меня гром, как ты сюда попала?
How in thunder did you get in here?
Как ты сюда попала?
How did you come here?
Кажется, я незаметно попала в ловушку я все-таки вспоминаю прошлое тебя с твоими плохими шутками это ты виноват.
I think I've fallen into the trap without realizing it I do remember the past and you with your bad jokes you're to blame.
Должно быть, ты очень хороша, раз попала к Бену и Фриде. Почему ты выбрала эту профессию?
You must be good at your job to be with Ben and Frida, how'd you get into it?
Софа, как ты сюда попала?
Soferl, what are you doing here?
Бедная пташка, ты всё летала и летала, и вот куда попала.
you were flying and flying dear rooster and this is where you finished
А ты как сюда попала?
How about you?
ты попала в аварию 23
попала 55
попалась 347
ты понимаешь о чем я 82
ты понимаешь о чём я 17
ты подвёл меня 18
ты подвел меня 18
ты поймешь 388
ты поймёшь 192
ты пойдешь 149
попала 55
попалась 347
ты понимаешь о чем я 82
ты понимаешь о чём я 17
ты подвёл меня 18
ты подвел меня 18
ты поймешь 388
ты поймёшь 192
ты пойдешь 149
ты пойдёшь 77
ты пойдешь со мной 242
ты пойдёшь со мной 94
ты пойдешь с нами 54
ты пойдёшь с нами 30
ты помнишь ее 28
ты помнишь её 18
ты понимаешь меня 173
ты понял меня 181
ты понимаешь 4866
ты пойдешь со мной 242
ты пойдёшь со мной 94
ты пойдешь с нами 54
ты пойдёшь с нами 30
ты помнишь ее 28
ты помнишь её 18
ты понимаешь меня 173
ты понял меня 181
ты понимаешь 4866
ты помнишь меня 133
ты понял 1617
ты помнишь 2022
ты подстригся 18
ты победил 378
ты поняла 530
ты понимаешь это 248
ты попал 96
ты помнишь что 69
ты послушай 92
ты понял 1617
ты помнишь 2022
ты подстригся 18
ты победил 378
ты поняла 530
ты понимаешь это 248
ты попал 96
ты помнишь что 69
ты послушай 92