English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Т ] / Тяжёлую

Тяжёлую tradutor Inglês

461 parallel translation
♪ Я подаю в суд на тебя и твою тяжёлую грудь ♪
♪ I'm suing you and your heavy boobies ♪
Нести тяжёлую ношу
For to tote the weary load
Я думаю было бы преступлением впрягать его в тяжёлую повозку.
I think it would be a crime to bind him to a heavy cart.
Колонны поддерживают тяжёлую поперечную балку под потолком.
The columns support a heavy middle girder under the ceiling.
Да ты просто ширма. Мы всегда делали тяжёлую работу.
You're the palanquin that we labour to carry.
Они делали тяжёлую работу.
They've done hard work.
С Альжбетой бывает трудно, она так неуклюжа... Но, может быть, ты даёшь ей слишком тяжёлую работу.
Elisabeth can be difficult sometimes she's clumsy maybe you're giving her too much work
Я понимаю, что вы всегда ненавидели отца за то, что он говорил вам тяжёлую правду, которую вы не хотели слышать.
I understand that you've always resented your father because he told you hard truths you didn't want to hear. Isn't that the truth?
- А самую тяжёлую правду говори первой.
- Tell the hardest truth first, though.
И мы задействуем тяжёлую индустрию немногим более 200 лет.
Maybe. And we've only been engaged in heavy industry for a little over 200 years.
Дорогие американцы наша страна понесла тяжёлую утрату.
My fellow Americans our country has suffered a grievous loss.
Знаешь что, ты создала эту ситуацию. Теперь мне придется ее разруливать, собрав тяжелую артиллерию.
Now I have no choice but to fix it by bringing out the big guns.
Я несу тяжелую корзину.
I carry heavy parcels.
Я все еще в силах делать тяжелую ежедневную работу, но я уже не тот, что прежде.
I can still hold up my end... when it comes to a hard day's work, but I'm not the man I was once.
- Говорят, 40 тысяч, часть их них гражданские Легион подтянул тяжелую артиллерию
Heavy artillery against rifles.. what a mess.
Нам предстоит выполнить тяжелую, но необходимую задачу.
It is to us that the sad, distressing, repellent duty falls, gentlemen.
Она символизирует то, на что Я готов пойти ради неё, какую тяжелую работу Я готов проделать за то, во что Я верю.
They represent what I'm willing to do... how hard I'm willing to work for what I believe in.
Но мне еще остается исполнить тяжелую обязанность открыть Вам ужасную тайну
But I must reveal a terrible secret.
Похоже на тяжелую артиллерию.
- Sounds like heavy artillery.
Связь эту может разорвать только преступление, и преступление этого рода влечет за собой тяжелую кару.
Only a crime can break this bond, and the punishment a crime of this sort entails is a severe one.
Найдите тяжелую палку, подойдите к чужаку сзади и сделайте вот так.
Find a heavy stick, come up from behind the stranger, and do this :
Вероятно, вы позволите мне научить вас, Тревис, как облагородить тяжелую работу?
Perhaps you'll allow me to teach you, Travis, to make drudgery divine.
И, если вы парни меня извините, я пойду устрою тяжелую жизнь своему матрасу.
And if you fellas will excuse me, I'm gonna go be mean to my air mattress.
Как только ты будешь делать то, что мы говорим, мы будем делать тяжелую работу, но за все деньги мира мы не выиграем битву.
If you rule wisely, we'll stick with you. But without us you can't win.
Да, я знал несколько гомосексуалистов с Кубы которые были сосланы на тяжелую работу в течение семи лет чтобы получить возможность уехать из страны.
Yes, I have known some homosexuals from Cuba who were obliged to do hard labour for seven years to be able to leave the country.
Реган перенесла тяжелую травму, Тем опытом.
Regan suffered a severe trauma by that experience.
Вы имеете тяжелую ответственность, Заботу о ее душе.
You have a heavy responsibility : the care of her soul.
Задействуют тяжелую артиллерию, я полагаю.
Bringing up the heavy artillery, I imagine.
ПРИНЦ ПОПАЛ В ТЯЖЕЛУЮ СИТУАЦИЮ
The prince is in a difficult situation.
Я спрашиваю себя, кто еще может взвалить на себя такую тяжелую ответственность кроме вас?
I wonder how one can assume responsibilities as Yours.
- А ты какую доску предпочитаешь, тяжелую или легкую?
- You prefer a heavy or light board?
- Тяжелую.
- Heavier.
Не берите тяжелую технику.
Forget the heavy equipment.
Государь Сингэн перенес тяжелую болезнь.
Lord Shingen has been ill.
Наш господин перенес тяжелую болезнь.
Our master has been ill.
По плотности язв мы различаем легкую, умеренную и тяжелую форму заболевания.
By the density of ulcers we differ light, middle and heavy form of disease.
Делает самую тяжелую работу, чтобы прокормиться.
doing hard labor work to make a living.
- Они здесь, чтобы выполнять тяжелую работу в Северном Лагере.
- They're here to do heavy labour in the North Camp.
- На тяжелую, в Северном Лагере.
- For heavy labour in the north camp.
Но я до сих пор могу выполнять тяжелую мужскую работу.
But I can still do a good man's work, though.
Это только маленький символ высокой оценки за всю ее тяжелую работу.
It's a token of appreciation..... for all her hard work. It's a Rolex.
В тот вечер, вспоминая ее тяжелую, идеально округлую грудь, я был столь взволнован, что не мог говорить.
That evening, having seen her heavy, ideally round breast, I was still so disturbed I couldn't speak.
Жду не дождусь проснуться на рассвете и забраться в летающую жестянку... спасибо с женщиной, которая мечтает, что я подцеплю долгую и тяжелую болезнь, чтобы проделать грязную работу для старикашки, который не слушает, что я ему говорю, а потом злится на меня, потому что не идет на поправку
I can't wait to get up at dawn and climb into a flying sardine can - thank you - with a woman who wishes I'd catch a disease, so I can do some dirty deed for an old geezer who ignores what I tell him and then gets annoyed at me cos he doesn't get better.
О, всегда говорить саму тяжелую правду первой.Да, это мне по душе!
Oh, always tell the hardest truth first. Oh, I love that.
Грудь немного болит, когда делаю тяжелую работу.
My chest still hurts when I do heavy work
Другой клюшки не надо. И не надо таскать тяжелую сумку.
Say goodbye to heavy golf bag misery.
Думаю, таже херня которая заставила вас, парни, принести тяжелую артиллерию на бизнес встречу.
The same thing that compelled you guys... to bring heavy artillery to a business meeting.
Пора выводить тяжелую артиллерию.
Better bring out the big guns.
Привезли тяжелую артиллерию, да?
Ah, brought in the big guns, have they?
Хорошо, наверное, снова почувствовать холодную тяжелую сталь у себя на бедре.
Might be good to feel cold steel against my thigh again.
Я заметил, если кому-то предстоит выполнить тяжелую работу, личные причины могут послужить отличным стимулом.
I've found that when one has a difficult job to do personal reasons can be quite an incentive.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]