Через что она проходит tradutor Inglês
50 parallel translation
Я знаю, через что она проходит.
I know exactly what she's going through.
Ты представляешь через что она проходит?
Can you imagine what she's going through?
Вы не знаете, через что она проходит!
You don't know what she's going through!
То, через что она проходит - сложно.
What she's going through is intense.
Почему? Я понимаю, через что она проходит.
Why not I understand what she's going through.
Даже не представляю, через что она проходит сейчас.
I don't know what she's going through.
И ты - единственный, кто имеет хоть какое-то понятие о том, через что она проходит.
And you're the only one who has any clue as to what she's going through.
Тяжесть того, через что она проходит, стала непереносима.
The weight of what she has been through has been too much for her to bear.
Клэр была мне хорошей подругой, когда я по-настоящему нуждалась в ней, и видеть, через что она проходит...
Claire was a good friend when I needed one and seeing what she was going through...
Потому что знаю, через что она проходит.
Because I know what she's going through.
Мне ли не знать через что она проходит.
If there is anyone who can relate to what she's going through, it's me.
Я просто понимаю, через что она проходит, вот и всё.
I understand what she's going through, that's all.
Ты вообще свою дочь не знаешь, и через что она проходит.
You don't even know your daughter now or what she's going through.
Я не могу представить, через что она проходит.
I can't imagine what she's going through.
Я не знаю, какого черта с тобой творится или почему ты такой странный сегодня, но представь, через что она проходит, так что дай ей увидеть сына на одну чертову минуту.
I don't know what the hell is wrong with you or why you're acting so odd tonight, but you can imagine what she's going through, so let her see her son for one damn minute.
Знала, через что она проходит.
I knew what she was going though.
Нет, нет, я не хочу присоединяться к... тому, через что она проходит сейчас.
No, no, I don't want to add to any... whatever she's going through right now.
Никогда не забывай, через что она проходит.
Never forget what she must be going through.
Подумай, через что она проходит.
Think about what she's going through.
Не думаю, что есть планка достаточно высокая для того, через что она проходит.
Look, I don't think there's a bar high enough for what she's going through.
Думаю, моей сестре нужно побыть с тем, кто понимает, через что она проходит.
I think what my sister needs is a little time with someone who understands what she's going through.
- через что она проходит?
- what she's going through.
Я знаю, через что она проходит, и это моя вина.
I know what she's going through and it's my fault.
Я понимаю через что она проходит.
I know what she's going through.
Представить не могу, через что она проходит.
I can't imagine what she's going through.
И я также знаю, через что она сейчас проходит.
I know what she's going through.
Она протяженностью 11 километров и проходит через весь город. Я сделал что мог, учитывая наш бюджет. Детективы Клеммонс, Бентон и Галлахер все еще здесь работают?
Her hands.
Знаешь... что случилось сегодня с Одри... это случалось со мной раньше... и не один раз, и... наблюдать за этим... наблюдать за тем, как она проходит через это... было просто странно.
You know what happened to Audrey tonight it's happened to me before more than once, and to watch it- - To watch her go through it was just weird.
Поэтому так интересно наблюдать, что он проходит через эту моральную дилемму, когда он встречает эту девушку в школе, которая ему очень нравится, но оказывается, что она...
So it's really interesting to watch him go through this moral dilemma when he meets this girl at school that he likes but it turns out that she's....
Проблема в том, что система требует постоянных точных поправок, чтобы учесть изменения плотности материалов, через который она проходит.
The system requires constant adjustments according to the material it's passing through.
Эта карта покажет то, что я называю "траекторией риска". Она проходит через всю планету.
And what that map shows, is what I have called a "path of risk", that goes all the way across the planet.
И если она никому другому не говорит, это значит, что она уважает тебя, И, наверное, думает, что ты единственная, кто поймет, через что она сейчас проходит...
And if she ain't really tell nobody else about it, then that means that she respects you and probably thinks that you're the one person that just might understand what she going through.
Вот, тут духовка, она разогревает еду настолько сильно, что та проходит через так называемый процесс "готовки".
Yeah, and the oven gets food so hot, it actually goes through this thing called the cooking process.
Теперь я на совершенно новом уровне понимания того, через что она прошла и проходит до сих пор.
I got a whole new level of understanding of what she went through and is going through.
И если я испорчу это, я дьявол, потому что она проходит через развод.
And if I screw this up, I'm the devil, because she's going through a divorce.
Просто она сейчас проходит через кое-что.
She's just going through something right now.
Как ты можешь ее защищать после того, что она делала? Кто знает, через что она проходит?
Who knows what she's going through?
Я знаю, через что она сейчас проходит, но это меня не касается, ты поговори с ней.
I know she's going through some stuff, but that's not my area, you talk to her.
Она через кое-что проходит.
She's going through some things.
Я даже не подумал о том, через что она сейчас проходит.
I haven't even thought about what she's going through today.
Дело в том, что она проходит через ад,
The point is she's been through hell.
И... И Джина, прямо сейчас она проходит через то, что прошла ты.
And... and Gina, right now she's going through exactly what you went through.
Когда она проходит через что-то, то бесстрашна.
When she goes after something, she's fearless.
Можно лишь сказать, что она проходит через нас, а потом...
So all we can say is that it goes through us, and then...
Что ж, она через многое проходит со своим выздоровлением, так что...
Well, she's been going through a lot with her recovery, so...
Она же знает, что инфракрасный не проходит через пыль.
She knows the infrared can't get through a sand storm.
Я понимаю, что она проходит через очень трудные времена сейчас.
I realize that she must be going through a very tough time right now.
Тяжело видеть, через что проходит Оливия... боль, унижение, расизм, сексизм, все эти люди не знают, какая она на самом деле.
It's difficult to see Olivia being put through this right now... the pain, the humiliation, racism, sexism, all by folks who have no idea who she is, what she's about.
Потому что, учитывая все, через что она сейчас проходит, ей не пережить это. Так почему бы тебе просто не перенаправить весь гнев на помощь Шелби?
Because w-with everything that Shelby's going through, she wouldn't survive it, so why don't you just channel your anger at me into helping Shelby?
И с каждой проходящей секундой, я не могу ей помочь, и постоянно думаю через что она, должно быть, проходит.
And every second that passes, I can't help but think of what she must be going through.
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что ты проходишь 89
через что она прошла 56
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что вы проходите 25
через что я прохожу 27
через что ей пришлось пройти 19
через что мне пришлось пройти 41
через что они прошли 28
через что вам пришлось пройти 25
через что она прошла 56
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что вы проходите 25
через что я прохожу 27
через что ей пришлось пройти 19
через что мне пришлось пройти 41
через что они прошли 28
через что вам пришлось пройти 25
через что ты сейчас проходишь 29
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через пять минут 84
через неделю 225
через месяц 112
через год 126
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через пять минут 84
через неделю 225
через месяц 112
через год 126