English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ч ] / Через что я прошла

Через что я прошла tradutor Inglês

337 parallel translation
Ты понятия не имеешь, через что я прошла.
You have no idea the lengths that I have gone to.
Никто не узнает, через что я прошла.
No one will ever know what I went through.
В тот день, когда ты уехал из Парижа, если бы ты знал, через что я прошла.
The day you left Paris if you knew what I went through.
Никто не знает, через что я прошла, Крэг.
No one knows what I've been through, Craig.
Ты не знаешь, через что я прошла...
YOU DON'T KNOW WHAT I'VE BEEN THOUGH. I...
А сами бы попробовали, поняли бы, через что я прошла с Руди. А Мина Пьюрфой Муж ей заделывает сына-двух раз в 2 года, как часы.
But if someone cares with others, could know through what I did with Rudy Mina Purefoy and what goes with her husband, who fills one with son or two a year, like clockwork.
После всего, через что я прошла, какое это имеет значение?
After all I'd been through, what would it matter?
Всё, через что я прошла, было бессмысленно.
Everything I went through was meaningless.
То, через что я прошла в последние несколько дней, напрочь лишено милосердия!
What I have been through for the last few days certainly hasn't felt benign!
Ты хоть знаешь, через что я прошла, создавая твою карьеру?
You know what I've been through building your career?
То, через что я прошла, сделало меня более сильной личностью.
What I went through made me a stronger person.
Ты не представляешь, через что я прошла.
You have no idea what I went through.
Через что я прошла с Милли...
What I went through with Milly...
Ты не представляешь, через что я прошла, чтобы привезти тебе эту книгу.
You'll never know what I went through to get you this book.
Ты знаешь, через что я прошла, чтобы завести этого ребёнка?
Do you know what I went through to have this boy?
Через что я прошла.
What I've been through.
Ты и понятия не имеешь, через что я прошла за эти 6 месяцев.
You have no idea what I've been going through.
Ты хоть представляешь себе, через что я прошла?
Do you have any idea what I've just been through?
Ты хоть представляешь, через что я прошла за последние полгода? Нет.
Do you have any idea what I've been through the last six months?
Это ничто, по сравнению с тем, через что я прошла.
It's nothing, compared to what I went through.
То, через что я прошла, не столь ужасно.
What I Went Through, I Know, Wasn't That Bad.
Но я знаю, через что я прошла
# But I know where I've been #
Ведь я знаю, через что я прошла
#'Cause I know where I've been #
И я знаю, через что я прошла Да
# And I know where I've been #
Через что я прошла
# Where I've been #
Представить себе не можешь, через что я прошла.
You don't know what they're putting me through on this case.
Знал бы ты, через что я прошла, чтобы дать мальчику кругозор, открыть его глаза, и знаешь, чем он мне отплатил?
When I think what I went through to give that boy some vision, to open his eyes. And do you know how he repays me? You know what he did?
Ты понятия не имеешь, через что я прошла.
You have no idea what i've been through.
Ты понятия не имеешь, через что я прошла, поэтому...
Michael, you don't have any idea what I've been through.
Все через что я прошла, все...
Everything I've been through, everything I...
Я бы скорее умерла, чем прошла через то, что мне пришлось пережить, еще раз..
I'd rather be dead than go through what I've been through all over again.
Я старая еврейка, и я прошла через все, что только может произойти с человеком...
I'm an old Jew and I've been through everything that can happen to a Mensch...
Я сделал так, что эта дорога прошла через Ольменхоф
I made it possible for that road to go through Olmenhof.
Я через столькое прошла и мне вот только твоих ультиматумов и речёвок про то, что мой режиссёр - псих, не хватало.
I mean, that is all I need right now after what I've been through, for you to give me now-or-never ultimatums and tell me my director's insane.
Я прошла через всё это ни за что.
I went through all of this for nothing.
Я тут много думал об этой булимии и хочу тебе сказать, я понял через что ты прошла.
I've been thinking a lot about that bulimia thing... And I want you to know I understand where you're coming from.
Hо я только что прошла через холл, там нет никого.
But I've just come from the hall there's no one there.
Ты думаешь, что если я прошла через небольшую фазу человечности, я вся раскисну?
You think being human made me go all gooey?
Я спрашиваю, потому что недавно сама прошла через это.
I only ask because I was divorced, and I know it can be difficult.
- Нет. Я не позволю Кейти пройти через то, что прошла сама.
I am not having Katie going through what I have.
Я ведь прошла через то же, что и ты.
Everything you're going through... I'm going through too
Я думаю, что пуля прошла прямо через среднюю линию.
I mean, the bullet's gone right through the midline
Я знаю, через что она прошла и это спасло ей жизнь.
I know the hell she went through and it saved her life.
Слушай, я знаю, через что ты прошла.
- Well, stop it. I know what you're going through.
- Потому что я тоже через это прошла.
Because I went through the same thing myself.
Эди, я я понимаю через что ты прошла в последнее время, но я не могу держать тебя за ручку 24 часа в день.
Edie, I know you've been through a lot lately, but I can't hold your hand 24 hours a day.
Думаешь, знаешь, что тебя ждет Потому что видела как я прошла через это?
You think you knowwhat you're in for'cause you watched mego through it?
Когда я была резидентом, я думала, что прошла через это, я выжила... что в следующий раз я справлюсь лучше.
When I was a resident, I used to think, I got through this, I survived. And the next one, I'll survive even better.
Я только что прошла через ад, чтобы вернуть семью.
I just went through hell To get my family back together.
Я говорю это со всем должным уважением, Лили, но вы понятия не имеете, через что прошла ваша дочь.
i say this with all due respect, lily, but you have no idea what your daughter's been going through.
Я знаю, через что ты прошла.
I know what you went through.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]