Через что ты прошёл tradutor Inglês
281 parallel translation
После всего того, через что ты прошёл, тебе нужен отпуск.
After what you've been through, you need a vacation.
После всего, через что ты прошёл?
After all you been through?
Все знают, через что ты прошёл, Фил. Я очень долго старался держаться в стороне. Если тебе что-то нужно, но сомневайся...
We all know you've been going through a lot lately, Phil, and... for a long time I've been meaning to state outright, if you need anything at all, you don't hesitate to call, day or night.
Я знаю откуда ты, через что ты прошёл но это место.. оно другое.
I know where you're from, what you've been through but this place is different.
Я знаю, через что ты прошёл... во время предыдущего слушания.
I know what you went through... the last time you took the stand.
Уверена, это путешествие принесло тебе много пользы после всего того, через что ты прошёл.
I'll bet that trip did you a lot of good... after all you've been through.
И не имеет значения, что какой-то придурок заявляет, что он стал другим... потому что единственное, что может сделать тебя другим... это то, что ты делаешь на самом деле или то, через что ты прошёл.
And it don't matter that some fool say he different...'cause the only thing that can make you different... is what you really do or what you really go through.
Поэтому я и пришёл сюда - потому что хочу верить, что ты это понимаешь, будучи тем, кто ты есть и зная через что ты прошёл.
That's why I come down here- - because I gotta believe that you see it, being who you are and all you've been through.
- Ты не знаешь, через что я прошёл.
- You don't know what I'm goin'through.
Ты никогда не поверишь, через что я прошел за последнее время.
- You'll never believe what I've been through these last days.
Тебе удалось... буду с тобой откровенен... ты спустился вниз по мусоросжигательной печи, в рудничной вагонетке... прошел по туннелям к электростанции... под паровым двигателем, что было здорово... и проник в цистерну через входную трубу...
When you broke out--Let me see if I can get this straight. You went down the incinerator chute.on the mine cars, through the tunnels to the power plant. under the steam engine- - That was really cool, by the way- - and into the cistern through the intake pipe.
Я понимаю через что ты прошел.
I understand what you're going through.
Ты понятия не имеешь, через что я прошёл!
You have no idea what I've been going through!
Бен, я не могу сказать, что понимаю, через что ты прошел.
Ben, I can't say I understand what you've gone through.
- Странно думать, что ты через это прошел.
- It's weird to think of you going through that.
Ты не знаешь, через что я прошел.
You don't know what I've been through.
Он понял, что после всего, через что ты прошел, .. им больше такого, как ты, не надо.
He reckons that, after all the trouble you've caused,..... they don't want you back any more, thanks.
Нет, просто... я знаю, через что ты прошел, потому что я меня тоже было подобное.
No, it's just... I know what you're goin'through, because I've been there.
Нет, знание того, что ты прошел через это, облегчило мое признание.
No, because knowing you went through the same thing made it easier for me to admit.
Ангел, теперь я вижу все, через что ты проходишь,... все, через что ты прошел.
Angel, I've seen it now. Everything you're going through everything you've gone through. I felt it.
Эй, ты хочешь услышать немного страшилок, как на счет того, через что я прошел, когда Лоис была беременна?
Hey, you wanna hear some horror stories, what about what I went through when Lois was pregnant?
Я думаю, через что прошел ты с мальчиками.
I know what you and the boys have been through.
Неужели ты не посчитал странным, что прошел через охрану с заряженным оружием?
Didn't you think it was a little strange you got through security with a loaded gun?
И что если ты как-то прошёл за ним через эту дверь... даже не подозревая об этом?
And what if somehow you followed him through that door without even knowing it?
Если бы ты прошёл через то, что я... ты бы нервничал так же как и я.
If you went through what I've been through... this place would give you the willies too.
После всего, через что он прошел, ты должен быть более терпеливым.
After everything he's gone through, you need to be a bit more patient.
Я не могу себе представить, через что ты прошел, Коннор... когда тебя забрал Хольц, когда ты вырос в том месте.
I can't imagine what you've been through, Connor. Being taken away by Holtz, raised in that place.
Что это на самом деле? Учитывая все те ужасы, через которые ты прошел, чтобы получить их, мы оба знаем, что это не просто часы.
Considering the trouble you went through, we know it's not just a watch.
Ты прошел через то, через что никто не должен проходить.
You've been through something that no one should have to go through.
После всего, через что ты прошел, я...
After everything you've been through, I...
Ангел, я знаю, что ты прошел через ужасное испытание, и я не пытаюсь...
Angel, I know you've been through a horrible ordeal, and I'm not trying to- -
Да, Доусон, ты понятия не имеешь, через что я прошёл, чтобы получить это оборудование.
Yeah, Dawson, you have no idea what I went through to get this stuff.
Ты только что прошел через невероятно травмирующее импытание.
You've just been through an incredibly traumatic ordeal.
После всего, через что ты прошел за последние месяцы мы очень рады, что ты дома.
After all you've been through the last couple of months... we're really happy to have you home.
После того, через что ты прошел, это замечательно.
After what you've been through, it's remarkable.
Ты не представляешь, через что я прошел, прежде чем взял эту штуковину, Джон.
You have no idea what I went through to clip this thing.
Ты собираешься просмотреть каждую запись каждого пациента, что прошел через клинику за последние два дня.
You're gonna have to go through every record of every patient... who's been through this clinic in the last two days.
Ты хоть понимаешь, через что я прошел... чтобы добиться своего нынешнего положения?
In my world, do you have any idea what I had to do to get where I am today?
Только не после того, через что ты прошел.
Not after what you been through.
Ты не понимаешь, через что я прошёл.
You do not know what it's like.
Hо я услышала, что Вселенная расширяет твое сердце оно становится больше после боли, через которую ты прошел.
But, listen, I hear that the universe lets your heart expand and grow back even bigger after you go through all that pain.
Том, то через что ты прошел в последние несколько месяцев мне трудно даже представить.
Tom, whatever you've been through In the past few months, I can't even imagine it,
Чувак, Дрю поцеловал Кейшу, после всего того, через что ты прошел, чтобы удивить её, я удивлен, что ты еще не на Бруклинском мосту, с камнем, привязанным к шее...
Man, Drew kissing Keisha after all you went through to impress her, I'm surprised you aren't on the top of Brooklyn Bridge with a rock tied around your neck...
Но потом ты забираешься выше линии деревьев, и видишь все, через что ты только что прошёл И всё сходится.
And then you get above the tree line, you see everything you just went through and it all like comes together.
И ты мне говоришь, что он прошел через весь фабричный зал, И напал на Сондерса, а Сондерс даже не сделал попытки защититься.
So you're telling me he could stroll across a deserted factory floor and attack Saunders without Saunders even trying to defend himself.
- Может, я никогда не пойму, через что ты прошел
maybe i'll never understand what you went through.
Ты не можешь продолжать обвинять маму в ее смерти, и отца в том, что он ушел от нас, потому что я тоже через это прошел.
And you can't keep blaming Mom for dying and Dad for leaving, because I was there, too. Difference is, I got out.
Ты просто хотел, чтобы всё это дерьмо, через которое ты прошёл, что-то значило.
You just wanted all that crap you went through to mean something.
Знаю все, через что ты прошел с Кимбер. Я знаю.
Everything you've been through with Kimber, I know.
После всего, через что ты прошел, ты сейчас очень ранимый, вот и все.
After everything you've been through, you're vulnerable right now, that's all.
Я до сих пор не верию, что ты прошел через столько ради девки.
I still can't believe you went through all this for a chick.
через что ты прошел 62
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что ты проходишь 89
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что ты проходишь 89
через что она прошла 56
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что вы проходите 25
через что я прохожу 27
через что ей пришлось пройти 19
через что мне пришлось пройти 41
через что они прошли 28
через что вам пришлось пройти 25
через что ты сейчас проходишь 29
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что вы проходите 25
через что я прохожу 27
через что ей пришлось пройти 19
через что мне пришлось пройти 41
через что они прошли 28
через что вам пришлось пройти 25
через что ты сейчас проходишь 29
через что она проходит 20
ты прошел 24
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через пять минут 84
через неделю 225
через месяц 112
ты прошел 24
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через пять минут 84
через неделю 225
через месяц 112