English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ч ] / Через что ты прошла

Через что ты прошла tradutor Inglês

287 parallel translation
Нужно учитывать, через что ты прошла, и как с по-взрослому с этим справилась.
I have to make allowances for what you're going through and be a grown-up about it.
Через что ты прошла из-за меня!
What have I put you through?
Я тут много думал об этой булимии и хочу тебе сказать, я понял через что ты прошла.
I've been thinking a lot about that bulimia thing... And I want you to know I understand where you're coming from.
И то, через что ты прошла
And what life put you through
Лана, после того, через что ты прошла. вполне нормальны эти игры твоего рассудка, поверь мне.
Lana, after what you've been through, it's perfectly normal for your mind to play tricks on you, trust me.
Слушай, я знаю, через что ты прошла.
- Well, stop it. I know what you're going through.
Расскажи, через что ты прошла.
Tell him what you're going through.
Эди, я я понимаю через что ты прошла в последнее время, но я не могу держать тебя за ручку 24 часа в день.
Edie, I know you've been through a lot lately, but I can't hold your hand 24 hours a day.
Я знаю, через что ты прошла.
I know what you went through.
После всего того, через что ты прошла, ты должна хотя бы попытаться.
After all that you've been through You should at least try.
После всего, через что ты прошла, я хочу, чтобы это усыновление было идеальным.
After everything you've been through, I want this adoption to be perfect.
Но когда я подумал, через что ты прошла той ночью, мы с самого начала должны были взять больше.
But when I think about what you went through that night, we should have taken more from the beginning.
Когда Келли рассказала мне, через что ты прошла, все, что я хотела сделать, это приехать в Лос-Анджелес и обнять тебя.
When kelly told me what you went through, all I wanted to do was come to L.A.And hug you.
То, через что ты прошла, чем ты рисковала..
What you have gone through, what you've risked.
Оливия, я думаю, что я понимаю через что ты прошла, но... та штука, которую ты убила...
Olivia, I think I understand what it is that you're going through, but... that thing that you killed...
После всего, через что ты прошла, должно быть очень тяжело приспособиться.
After what you've been through, it must be really hard to readjust.
То, через что ты прошла - это больше, чем может вынести один человек.
What you went through sounds like more than one person can handle.
Тебе пришлось такой стать, после всего, через что ты прошла.
I suppose you'd have to be, after what you put up with.
Ты понятия не имеешь, через что я прошла.
You have no idea the lengths that I have gone to.
Многие люди были бы малодушными, пройди они через то, что ты прошла.
Say, lots of people would be cowards if they went through what you did.
Жаль, что ты прошла через это.
Sorry you had to go through all this.
В тот день, когда ты уехал из Парижа, если бы ты знал, через что я прошла.
The day you left Paris if you knew what I went through.
Ты не знаешь, через что я прошла...
YOU DON'T KNOW WHAT I'VE BEEN THOUGH. I...
Что ты прошла через все это... ради парня вроде твоего отца.
That you've gone through all this... for a guy like your father.
Ты хоть представляешь, через что она прошла, чтобы попасть сюда сегодня?
Have you any idea... what she went through to get here tonight?
Ты хоть знаешь, через что я прошла, создавая твою карьеру?
You know what I've been through building your career?
Ты не представляешь, через что я прошла.
You have no idea what I went through.
Ты думаешь, что если я прошла через небольшую фазу человечности, я вся раскисну?
You think being human made me go all gooey?
Ты не знаешь через что она прошла.
You don't know what she's going through.
Ты не представляешь, через что я прошла, чтобы привезти тебе эту книгу.
You'll never know what I went through to get you this book.
Потому, что ты прошла через это, ты оставила работу ради семьи.
- Cause you've lived it. You went off and had a family.
Я ведь прошла через то же, что и ты.
Everything you're going through... I'm going through too
Ты знаешь, через что я прошла, чтобы завести этого ребёнка?
Do you know what I went through to have this boy?
О, мне так жаль, что ты прошла через это.
Oh, I'm sorry that you have to go through that.
То, через что она прошла... Почему ты считаешь... Из-за того, через что она прошла.
With what she's been through, why would you assume- - because of what she's been through.
Ты и понятия не имеешь, через что я прошла за эти 6 месяцев.
You have no idea what I've been going through.
Ты хоть представляешь себе, через что я прошла?
Do you have any idea what I've just been through?
Ты хоть представляешь, через что я прошла за последние полгода? Нет.
Do you have any idea what I've been through the last six months?
Знал бы ты, через что я прошла, чтобы дать мальчику кругозор, открыть его глаза, и знаешь, чем он мне отплатил?
When I think what I went through to give that boy some vision, to open his eyes. And do you know how he repays me? You know what he did?
Ты понятия не имеешь, через что я прошла.
You have no idea what i've been through.
Ты понятия не имеешь, через что я прошла, поэтому...
Michael, you don't have any idea what I've been through.
Ты же знаешь, через что она из-за меня прошла.
You know everything she suffered through because of me.
Хизер, мы знаем, ты прошла через многое Но есть опасение что он заменит тебя другой девушкой
Heather, we know you've been through a lot, but there's a chance that he could snatch another girl to replace you.
Пока ты не узнаешь Пока не поймешь, как она выживала... Через что она прошла
Unless you know it, unless you understand how it adapted.
Ты ведь должен понимать, через что я прошла, да?
You must understand what I've gone through, right?
Алекс. Ты понимаешь, через что сегодня прошла Ева?
Do you understand what eva's been through tonight?
Ты не знаешь, через что я прошла.
You know nothing of what I've been through.
Ты ведь не думаешь, что я прошла через все, чтобы оказаться в другой тюрьме?
You don't think I've come this far to walk straight into anotherjail, do you?
Дорогая, я знаю, что ты прошла через ужасный развод.
Darling, I know you've been through the most horrible breakup.
Чтобы люди поверили, что ты действительно через это прошла.
So people believe this really happened.
- Нет, Грант, ты представить не можешь, через что я прошла, чтобы добраться сюда, так что если тебе дорога работа и жизнь ты пропустишь меня внутрь.
- No Grant, you can't imagine what I went through to get here, so if you value your job and your jugular you're gonna let me go on through.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]