Честного tradutor Inglês
311 parallel translation
Я принимаю тебя за честного человека.
And I've taken you for a square shooter.
Какова судьба честного человека?
What is the fate of the honest man? Monsieur Tellinont
Что на уме у честного человека в конце трудового дня?
What is the state of the honest man's mind.. At the end of his day's work?
Он сделал из меня честного человека.
He'd made an honest man of me! But even better... even worse!
Молитва - это другое название хорошего, чистого, честного мышления.
Prayer is only another name for good, clean, direct thinking.
Я никогда не встречал более честного человека.
I've never met a more honest man.
Бери себе, Кет, в мужья человека прямого и честного.
And while thou livest, dear Kate, take a fellow of plain constancy ;
Он же образец честного чиновника!
The perfectly honest civil servant?
- Надо было покупать честного жокея, Луис.
You shouldn't try to buy an honest jock, Louis.
Могу я сказать, что твоё поведение немного беспокоит честного человека.
May I say your conduct is a bit disturbing to a man of integrity.
Он ничтожный толстосум, задумавший отомстить мне за участок Дэрроу и у которого кишка тонка для честного поединка.
He's a puny moneyman who's out to revenge me for the Darrow Strip... and who ain't got bone enough to fair flight.
У Честного Хэла много подержанных автомобилей
This is Honest Hal's used-car lot.
Здесь все знают Честного Хэла.
They all know Honest Hal.
Он похож на честного человека.
He seemed an honest man.
Меня, честного владельца ресторана!
Me, a respectable honest restaurateur!
ƒа, и должен вам сказать, произвел впечатление искреннего и честного человека.
Yes, and he gave every indication of being a thoroughly honest fellow.
- Это низко. Молодая девушка едет в... Вашингтон, чтобы склонить честного и невинного бизнесмена к чему-нибудь... аморальному, используя свои уловки.
A young girl comes to Washington... to try and get an innocent, honest businessman to do something unethical... to entice him with her wiles.
( Игра слов : "intercourse" также - половые сношения )... расхлябанность в любой форме, требует большей эффективности и честного выполнения каждым своей работы, за справедливую оплату - добавлю это, чтобы не быть монотонным.
commercial intercourse with foreigners. ... any notion of slackness, demands greater efficiency and everyone doing an honest day's work for a fair day's pay, for a change.
Автор хотел воплотить в изображении и звуке беду честного юноши, по слабости своей ставшего вором.
The author attempts to explain, in pictures and sounds the nightmare of a young man, forced by his weakness into an adventure for which he was not made.
Я сразу узнаю честного человека.
I can always tell an honest face.
Они не в состоянии отличить честного человека от жулика.
They can't tell a decent person from a crook.
Он сложится путем точного и честного определения меры ответственности за совершение преступлений, предъявленных обвинением.
It will be established in a clear, honest evaluation of the responsibility for the crimes in the indictment stated by the prosecution.
Морель, мой поверенный, последняя каналья, но меня это не волнует, - у него лицо честного человека.
Morel, my businessman, is a true scoundrel, but I don't care, he has the face of an honest man.
Сто фунтов, слишком большая сумма для честного журналиста
A hundred pounds, that's too great a sum for the pocket of an honest journalist.
Вспоминайте в будущем, что вы повстречали очень честного старика который поклялся вам своей честью в том, что он видел призрака.
Remember in the future, that you met a very honest old man who told you on his honor that he had seen a ghost.
Вашего честного слова будет достаточно.
If you give me your word, it's enough.
¬ ы не должны мучить честного человека! " аплатите ему!
Now, now, now! You mustn't let an honest man suffer!
- Ничего, ничего, найдешь себе другого, честного!
- No matter, dear, you'll find another, an honest one.
Это походит на глупость честного человека.
That sounds like the foolishness of an honest man.
Не вижу большой беды в том, что наша дочь выйдет замуж за честного парня.
Our daughter is going to marry a decent boy.
Я самого честного нрава пришлось уйти от них, чтоб блюсти честноту!
I carry a respectable moral and had to leave his job to preserve my people!
Мой брат и я, сыновья честного фермера, человека, который всю жизнь работал от рассвета до заката.
My brother and I are the sons of an honest dirt farmer.
А если случайно... у такого честного человека как ты появились бы враги... они стали бы моими врагами.
And if an honest man like you should make enemies, they'd be my enemies.
Я вам в угоду посадил под замок честного человека
To oblige you, I've imprisoned an honest woman
Прими это в качестве признательности за твои многочисленные заслуги, и прежде всего как символ искренной сердечности. С любовью от всех твоих подчиненных за всю твою работу, за твое восхитительное руководство, за твои полномочия честного человека...
Accept it as a small recognition to so many merits you obtained and above all as a symbol of something very _ _ the love of all your subordinates to a common cause, to your wonderful command, to the orders of a man of good will.
Все об этом говорят. Его представили как семейного человека, технического директора, честного труженика... а он оказался мерзавцем, связавшимся с итальянской официанткой!
You create an image of a father, technical manager, an honest town councillor... and you wind up with a dopey skirt-chaser!
Он ведь похож на честного человека?
Does he look like an honest man?
У самой нечестной женщины есть те же качества, что и у самого честного мужчины.
The most dishonest women have the same qualities of the most honest of men.
У вас лицо честного солдата, генерал.
You have an honest soldier's face, General... but you have come here to intrigue with me.
С какой стати Вы вообще меня подозреваете, честного человека?
How can you suspect me, an honest man?
Найдете себе более порядочного, более честного, который не врет.
You will find an honest man who will not lie to you.
У него вид честного человека.
He looks "fair-play".
Ради честного словца не пожалеет и отца.
I doubt it she will spare even her own father.
Все в порядке, тебе нужен Честный Гарри, ты получишь Честного Гарри.
All right, you want Honest Harry, you got Honest Harry.
Нет более честного малого в Йоркшире, чем мистер Кокер.
There's not a squarer fellow in Yorkshire.
Недостойном человеке, любимое занятие коего - опорочивание честного имени других.
The identity of a man with an eye to the improper pursuit... of dishonor to others.
Полагаю, 10-процентное вознаграждение будет в самьIй раз для такого честного парня, как Фредди.
I figure a 10-percent reward would be good enough to put a clean-living kid like Freddie through his first year of embalming school.
Вот три причины, которые сами по себе приговор, которые ведут к убийству честного человека.
Three reasons to murder a decent man!
- Они всегда найдут, что повесить на такого честного парня, как я.
They can always find something to blame on an honest fellow like me.
Безнравственно чернить честного человека, чтобы выудить ложные показания.
It's immoral to slander an honest man in order to extract false evidence.
Это глаза честного человека.
That's honesty you see there hard rock honesty!
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честный 80
честность 194
честная 33
честному 378
честный человек 55
честно признаться 19
честности 20
честное слово 1099
честно 3965
честный 80
честность 194
честная 33
честному 378
честный человек 55
честно признаться 19
честности 20
честная игра 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16