Что до этого дойдет tradutor Inglês
167 parallel translation
Я знал, что до этого дойдет.
I knew it would come to this.
- Ты знал, что до этого дойдет. Ты готов или нет?
- You knew the case went today!
Не думаю, что до этого дойдет. Но люди господина Хори наверняка займутся реформаторами его светлости.
I doubt that but Lord Hori's sure to go after His Lordships reformers
Я не предполагал, что до этого дойдет.
This is going in a direction that I didn't expect.
Не думаю, что до этого дойдет, папа
I don't think that's gonna happen, Dad.
- Не думаю, что до этого дойдет.
Well, I do not think we will arrive'on this.
Мы знали, что до этого дойдет.
Well, we knew that going in.
- Не думаю, что до этого дойдет.
- I don't think we've to go that far.
Не думаю, что до этого дойдет дело.
I don't think there's gonna be an apology.
Я не думаю, что до этого дойдет.
I don't even think it will come to that.
Я и представить не мог, что дойдет до этого.
I never imagined it would come to this.
Если что-то до этого пойдет не так - каждый за себя.
Now, if anything goes wrong before we get out, it is everyone for himself.
Не думаю, что до этого дойдёт.
50? - lt won't come to that.
Надеюсь, что до этого не дойдет. Искренне надеюсь.
I hope not. I truly hope not.
Никогда не думала, что дойдет до этого.
I never thought that it would come to this.
Надеюсь, до этого не дойдет, это все, что я могу сказать.
Hope I never finds out, that's all I can say.
Я надеялся, что до этого не дойдет.
I was hoping it wouldn't come to that.
- Если бы я знал, что дойдёт до этого...
- If I'd known it would come to this...
Ну, я не знала, что произойдет взрыв но за ночь до этого мне снились ужасные сны, понимаете?
Well, I didn't know that there was gonna be an explosion but the night before, I had these real bad, bad dreams, you know?
Я знал, что до этого дойдёт.
Gee, that figures. I knew that was coming.
Потому что я не думала, что дело до этого дойдет. Я думала, что мы сразу найдем виновного.
Because I thought you would find the murderer immediately.
Я знала, что он хочет уверить меня, что он на яхте, но не думала, что дело дойдёт до этого.
I knew he wasn't a dreamboat... but this!
Не представляла что дойдет до этого.
Don ´ t imagine this will go on like that.
Я надеюсь что до этого не дойдет.
I'm hoping it won't come to that.
Будем надеяться, что до этого дело не дойдет.
Let's just hope it doesn't come to that.
Будем надеяться, что до этого не дойдет.
Let's hope it doesn't come to that.
Ты сказал, что надеешься, что до этого не дойдет.
You said you hoped it wouldn't come to that.
- Мы надеялись, что до этого не дойдет.
- We were hoping it wouldn't come to that.
- Будем надеяться, что до этого не дойдет.
- Hopefully it won't come to that.
Никогда не думал, что дойдет до этого.
I can't believe I'm about to do this.
Прости, сын. Я не думал, что дойдет до этого.
I didn't think it would have to come to this.
Мы и не думали, что дойдет до, знаете, до этого.
We didn't think it would lead to, you know, this.
Мы все надеемся, что до этого не дойдет, но если так случится... не колебайтесь.
Now, we all hope it won't come to that, but if it does... don't hesitate.
Я надеялся, что до этого не дойдёт.
I hoped it wouldn't come to this.
Я решил, что от них может быть терапевтическая польза, если до этого дойдёт.
I figured it might have therapeutic value, if it ever came to that.
А я надеялся, что до этого не дойдёт.
I hoped it wouldn't come to this.
Надеюсь, что до этого не дойдет.
I do hope it'll never come to that.
Я подумал, у вас хватит смелости сделать то, что должно быть сделано, если до этого дойдет.
I figured you'd have the guts to do what had to be done if it came to that.
Я надеюсь, что не дойдёт до этого.
I hope it doesn't come to that.
Неужели ты думаешь, что если до этого дойдет, он сделает того же с тобой?
Don't you think if push came to shove, He's do the same to you?
Я не думал, что до этого дойдёт.
I had no idea it was going to go this far.
Мы надеялись, что до этого не дойдёт.
We hoped it wouldn't come to this.
До этого момента я думал, что Джой не найдет никого лучше, чем я. Оказалось, еще как найдет.
For a while there, I didn't think Joy could do better than me, and now I knew she could.
Будем надеяться, что до этого не дойдет.
You serious?
Когда до него дойдет, что ты этого не сделала, вы будете разведены, он останется ни с чем, и это будет неважно.
When he realizes you never did, you'll be divorced, he'll be broke, and it won't matter.
Так что вы не можете курить табак в голландских кофейнях или библиотеках, если до этого дойдет.
you can't smoke tobacco in Dutch coffee shops or libraries come to that matter.
Ну, давай надеяться, что до этого не дойдет.
Well, let's hope it doesn't come to that.
Я знал, что когда-нибудь до этого дойдёт.
I knew itwould get to this.
Будем надеятся, что до этого не дойдет.
Oh. Let's hope it doesn't come to that.
Я всегда думала, что если когда-нибудь до этого дойдет, то он будет смущать меня..
I always thought that when the time came, it would bother me.
Я никогда не думал что дойдет до этого.
I never thought it would come to this.
что должно произойти 91
что до меня 125
что должен был 289
что до этого не дойдет 23
что до этого не дойдёт 20
что должна была 128
что должно быть 36
что должно быть сделано 84
что должен сделать 103
что должен 631
что до меня 125
что должен был 289
что до этого не дойдет 23
что до этого не дойдёт 20
что должна была 128
что должно быть 36
что должно быть сделано 84
что должен сделать 103
что должен 631