Что должно было произойти tradutor Inglês
129 parallel translation
Что должно было произойти, моя дорогая?
What was to come my dear?
Итак, вот что должно было произойти.
So, that's what's supposed to happen.
Старый профессор знал о том, что должно было произойти... И специально положил его там... Думая, что это защитит её, как и получилось.
The old professor knew what was to happen and astutely placed it there thinking it would protect her as it did.
Ты знал, что должно было произойти, поэтому ты нас сюда и привёз.
You knewwhatwas going to happen, yetyou brought us here anyway.
Как ты думала, что должно было произойти?
What did you think was going to happen?
Ну, ты же говорил мне, что должно было произойти.
Well, you told me what was going to happen.
Когда я спас его, я все изменил даже то, что должно было произойти с Ланой.
When I saved him, I changed everything... even what's supposed to happen to Lana.
После первых нескольких лет сбора информации он увидел, что должно было произойти в ближайшем будущем.
After the first few years of data, he intuited what it meant for what was yet to come.
... ј что должно было произойти?
noodles, yeah? What was supposed to happen?
А потом я понял я собирался забыть мои беспокойства и страхи и постепенно почувствовал нарастающее возбуждение от того что должно было произойти.
and then I realized I was going to forget my worries and fears and gradually feel a tense excitement about what was to come.
А теперь я думаю, что понял. Это было... частью того, что должно было произойти в моей жизни, вот и все. Понимаешь?
But now I think I can understand that it was just part of what was supposed to happen in my life's journey, you know?
Мы понятия не имели о том, что должно было произойти, или что мы собирались с этим сделать.
We had no idea what was going to happen or what we were going to do about it.
Так же не могло дальше продолжаться Должно же было что-то произойти.
It couldn't go on like that. Something needed to happen.
С тобой должно было что-то произойти!
Something must have happened to you!
Я давно подозревал, что что-то в этом роде должно было произойти.
I don't feel very cool and business-like about it.
Я знал, что если Олуэн каким-то образом причастна к убийству Мартина, то обязательно должно было произойти то, о чём мы услышали.
No, there happened to be another reason, much more important.
Если бы я знал все, что должно произойти, разве это было бы интересно?
If I knew everything that was going to happen, where would the fun be?
Я знала, что рано или поздно это должно было произойти.
He was dealing with such women that...
Это не то что произошло или должно было произойти.
It's never been proven that any secrets were stolen.
Что ж, это должно было произойти.
Well, that shouldn't have happened.
Что должно было произойти после смерти мадемуазель Ник которую он так стремился убить?
Madame Rice.
Ты знал, что это должно было произойти?
You knew this would happen, didn't you?
Должно было произойти чудо, чтобы я поверил, что это - мать ребенка.
It would take for me after miracle of think that she is the mother of the Child.
Я не знаю, что почувствовал, я просто оцепенел, потому что этого не должно было произойти.
I don't know what I felt, I was numb, because that wasn't what was supposed to happen.
- Что-то же должно было произойти.
- Something must've happened.
Просто... сегодня должно было произойти кое-что важное.
It's just... tonight was supposed to be a big deal.
Просто сегодня должно было произойти кое-что важное.
It's just tonight was supposed to be a big deal.
Мистер Фрай, нарушения во времени показывают, что из-за квантовой флуктуации не произошло какое-то событие, которое должно было произойти.
Apparently, something was supposed to happen but didn't due to quantum flux.
Предотвращение чего-то не меняет факта что это что-то должно было произойти.
Preventing it doesn't change the fact that it was going to happen.
Потому что этого не должно было произойти.
'Cause that could never happen.
Ты знал, что должно было что-то произойти.
You knew something was coming.
Однако, в то утро я отвел его в сторонку и объяснил, что там должно было произойти.
However, I had taken him aside that morning and explained what was going to happen.
Мы знаем, что это должно было произойти, и это было чудесно.
We knew it would happen, and it was fantastic.
Что-то должно было произойти.
Something must have happened.
Я... Я к тому, что я никогда не представлял себе такой поворот событий, но... возможно, это должно было произойти. В смысле, подумайте об этом...
I-I mean, I never pictured it going down this way, but... maybe that's how it had to happen.
Можешь говорить что угодно по этому поводу, говори, что чувствуешь себя виноватой, говори, что плохо провела время, но не говори, что этого не должно было произойти!
- You can say what you want. Say that you feel guilty. Say that it was bad timing.
Что ж, когда-то это должно было произойти.
Well, it had to happen sooner or later.
это должно было произойти, когда она снизилась | сегодня утром, что означает | она истекает кровью весь день.
must have happened when she fell this morning, which means she was bleeding all day.
Я стоял напротив стены и увидел как такси завернула за угол, прижалась к обочине, и я наблюдал что произойдёт, потому что у меня было ощущение, что что-то должно произойти, потому что такое уже бывало со мной.
I was standing against the wall and I saw a cab do a U-turn and pull up to the curb. I watched to see what was happening'cause I had a feeling what would occur,'cause it's not a new thing.
Потому что этого не должно было произойти.
Because this was never meant to happen.
Что, по-твоему, тут должно было произойти?
what'd you think was gonna happen here, huh?
Что-то должно было произойти, чтобы активировать спящих крикунов.
Something must have happened that activated the dormant screamers.
А что по-твоему должно было произойти?
What did you think was gonna happen?
Полагаю, что это должно было произойти.
It had to happen, I guess.
- Мы были голодны, оба оказались тут и... и, прежде, чем поняли, что должно было произойти, мы... Эм, да, я должна отнести это своему парню.
Uh, yeah, I should, um, go give this to my boyfriend.
Касл, проверь бюро сейф на замке открой его что бы он ни замышлял, это должно было произойти сегодня он собирался уезжать завтра чисто.
Clear.
Что-то значительное должно было произойти, если это подвигло тебя создать целую философию.
Something big must have happened if it inspired your entire philosophy.
Что-нибудь должно было произойти.
Guess it was bound to happen.
То, что случилось в той парикмахерской, должно было произойти.
I believe what happened in that barbershop was meant to be.
- Я состарилась, Рори, а что, по-твоему, должно было произойти?
I got old, Rory, what did you think was going to happen?
Такого не должно было произойти, ведь его построили в 40-х годах, когда Рузвельт был президентом, а он объявил расовую сегрегацию незаконной в федеральных... он не мог издать законы для штатов, но он мог заявить, что ни одно федеральное здание...
It shouldn't have happened, because it was built in the'40s under the presidency of FDR, who had specifically outlawed racial segregation in federal... he couldn't legislate for the states but he could say that no federal building...
что должно произойти 91
что должно быть 36
что должно быть сделано 84
что должно было случиться 35
что должно случиться 66
что должно 68
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что должно быть 36
что должно быть сделано 84
что должно было случиться 35
что должно случиться 66
что должно 68
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что дать 27
что думаю 262
что делаешь вечером 18
что делает 726
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что дать 27
что думаю 262
что делаешь вечером 18
что делает 726