Что надо tradutor Inglês
24,165 parallel translation
Я же говорил, что надо продолжать жить.
I thought I told you time to move forward.
Ой, его вывело из себя то, что надо провести собрание в рамках Соглашения о проживании.
Oh, he's all bent out of shape about having a Roommate Agreement meeting.
Когда я увидела на Ютьюбе видео с вами, как вы провожали мальчика в школу, я поняла, что вы то что надо.
When I saw the YouTube video of you walking the kid to school, I knew you were the real deal.
Там не была. Но люблю золото из Блэк Хиллс, так что надо будет съездить, да?
But I love Black Hills Gold, so I should go there one day, right?
Я бы никогда не вступил в ваш клуб, если бы знал, что надо просыпаться так рано.
I would have never agreed to joining your club if I had known that I had to wake up this early.
И я не хочу оставлять Софию, так что надо что-то придумать.
I don't want to leave Sofia behind, so we have to work out something.
Я говорю детям, что надо убирать свои игрушки.
I tell my children, when you're finished with your toys, put them away.
Я становлюсь моей целью, и для этого мне надо узнать всё, что можно узнать про этого человека, иногда больше, чем он сам знает о себе.
I become my target, and to do that, I've got to learn everything there is to know about them, more than they know about themselves.
Кто-нибудь еще думает, что этого мстителя не надо останавливать?
Anyone still think that vigilante doesn't need to be stopped?
Надо же было тебе сказать, что было легко.
You had to say it was easy.
Вы объяснили Рэю, что нам надо сделать?
Have you explained to Ray what we have to do?
Ну, чтобы мы не делали, делать это надо быстро, потому что то, что с нами сделали Доминаторы, должно быть хорошо защищено.
Well, whatever we're doing, we have to do it fast because whatever the Dominators have done to us, they would have built in safeguards.
Так что, прежде чем мы перейдём к нему, надо расставить все точки над "и".
So before we move on him, we need to dot our I's and cross our T's.
Значит, тебе ничуть не кажется, что его пыл надо бы поумерить?
So you don't think he needs to rein it in a little?
Единственный минус в том, что Про Боул проводится тут – надо возвращаться домой.
Only bad thing about playing in the Pro Bowl here is having to go home.
Нам лишь надо выяснить, что Бриганте узнал о местонахождении Вайнкрофта.
Look, all we want to know is what Brigante was able to learn about Gabriel's whereabouts. That's it.
Я, естественно, верю в твою осмотрительность, но надо учитывать, что скажут мои клиенты.
And, obviously, I trust you to be discreet, but, uh, I have to consider what my clients will say.
Когда надо убрать что-то с глаз долой.
When he wants to keep something out of sight and mind.
Но надо сказать, что ты была упорной.
But that being said, you were persistent.
Я просто хотел сказать, что если тебе надо об этом поговорить, мой священник...
I'm just saying, if you need to talk, my priest is...
Знаете, первое, что я понял в Пути, что не надо проходить его посреди зимы.
Um... You know, um, the first thing I found on the walk is that you do not do the walk in the middle of winter.
И тебе надо узнать, что они значат.
You have to find out what they mean.
Знаешь, что нам надо бы сделать?
- You know what we should do? - Hmm?
А тебе не кажется, что такие дела надо было сначала обсудить со мной?
Don't you think you should have asked me about this first?
- Да, потому что им... им придётся заняться сексом, значит надо жениться.
- Yeah,'cause they... they're gonna have sex, so that means they have to get married.
А что, надо было разрешения спрашивать?
Why, was I supposed to ask permission?
Помни, что тебе надо позаботится о чьей-то судьбе.
You got a destiny to take care of here, remember?
Нам надо быстренько убраться отсюда, потому что я не хочу столкнуться...
We need to get out of here in a hurry because I do not want to run into...
Я говорю, что если получить работу ведущего тебе было так важно, надо было хоть что-то сказать.
I'm just saying if getting the weather job was that important to you, you probably should have said something.
Папа сказал, что не надо было, а она всё равно испекла.
My dad said not to, but she did anyway.
Я понимаю, что приступать надо завтра, но на выходных я попрошу отгул, потому что поеду в Чикаго.
Now, I know this job starts tomorrow, but Iâ m gonna need next weekend off because Iâ m gonna go to Chicago.
Тот тубист, что живёт надо мной?
The... oh, the tuba player living above me?
Похоже, что мне надо попасть в приёмное, чтобы побыть с тобой хоть какое-то время.
Looks like I need to check into the ER to spend any time with you.
Я сказала, что мне надо подумать.
I said I had to think about it.
Всё что мне надо от вас - это куда вы пожертвуете деньги.
All I need from you is the name of a charitable foundation.
Единственное, что мне от вас надо...
The only thing I need you to do is...
Нет, нет, мне надо поговорить именно с вами и извиниться за то, что сказал, что вы кое-как продаёте квадроциклы.
No, no, I need to talk to this particular associate and apologize for saying he half-assed his ATV sales technique.
А что, если нам не надо искать Фиггиса?
What if we don't find Figgis?
А что, если это больше не надо делать?
What if you don't have to?
Слушай, я не знаю, что происходит между тобой и твоим бывшим, но, чувак, не надо впутывать меня.
Look, I don't know what's going on with you and your ex, but, dude, leave me out of it.
Уверена, что не тебя надо в дурку упечь?
Are you sure you're not the one who's crazy?
И я знаю, что ты не единственный, кого надо винить за то, что произошло с Кэлли.
And... and... and I know that you are not solely to blame for what happened with Callie.
тебе надо что-то съесть.
Well, Bonnie, you need to eat something.
Люди говорили о Томе Морроу такие хорошие вещи этим утром, и это заставило меня осознать, что не надо ждать, пока люди умрут, чтобы начать прославлять их, так что я организовала движение :
People said such nice things about Tom Morrow this morning, and it just made me realize that we shouldn't wait until people are gone to celebrate them, so I'm starting a movement :
Я так понимаю, что вам надо оказаться там, где необходимо.
Now, I understand that there's somewhere else you need to be.
Мне надо кое-что сказать тебе, пап.
I need to tell you something, Dad.
Ладно, мне надо к Эйприл, так что дело в шляпе.
Okay, I'm gonna see April, so that's in the bag.
Чего тебе ещё надо, ты можешь пойти и доложить, что я некомпетентна, что я упускаю важное как врач и как мать.
Do you want us just to go over anything for you so that you can report back that I'm incompetent and that I miss things as a doctor and as a mother?
Не уверен, что его надо останавливать.
I'm not sure you can stop it.
Нет, это не значит, что он совсем не получает кровоснабжения, но надо как можно скорее достать ребенка, а пока надо исправить зажатие пуповины.
No, it just means that it's not getting all the blood that it could be and that... that we have to get the baby out as fast as possible so we can get the pressure off the cord.
Мне надо кое-что прояснить по этому делу и мне кажется, я знаю, как это сделать.
I have some issues that I need to work out, and I think I know just how to do it.
что надо делать 313
что надо сказать 70
что надо было сделать 18
что надо говорить 16
что надо что 20
что надо сделать 174
надоело 206
надоел 22
надо мной 51
надо же 2559
что надо сказать 70
что надо было сделать 18
что надо говорить 16
что надо что 20
что надо сделать 174
надоело 206
надоел 22
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надолго ли 58
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо бы 57
надо сказать 344
надолго ли 58
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85