English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ч ] / Что сейчас подходящее время

Что сейчас подходящее время tradutor Inglês

157 parallel translation
- После того, что случилось, не думаю, что сейчас подходящее время обсуждать эту тему в комитете.
After what happened, I do not think this is the proper time... to broach the subject either to me or to the committee.
Дело не в уверенности, просто я не уверен, что сейчас подходящее время.
It's not a question of confidence, I'm just not sure the time is right, that's all.
Ты что, правда думаешь, что сейчас подходящее время для этого?
Do you really think this is the right time for that?
Не думаю, что сейчас подходящее время сообщать вам, что вы все арестованы.
I don't suppose this is the best time to point out you're all under arrest.
Не думаю, что сейчас подходящее время для экспериментов для них обоих.
I don't think it's the best time to experiment for either of them.
Но не думаю что сейчас подходящее время
But I don't think it's the right time.
Лоис, я не думаю, что сейчас подходящее время. А когда будет подходящее, Кларк, когда я окажусь в каторжных цепях?
Lois, I don't think this is the best time... and when would be the best time, Clark... when I'm on the chain gang?
О, мм, не думаю что сейчас подходящее время.
Oh, uh, I don't know if now is a good time.
Со мной много чего происходит, и я не уверена, что сейчас подходящее время.
No, I just- - I'm going through something and I don't know if now's the right time.
Я не уверена, что сейчас подходящее время для покупки.
I don't know if now is the right time to buy.
Мой редактор думает что сейчас подходящее время.
My editor thinks it's a good time for it.
... что сейчас подходящее время поговорить.
I was thinking maybe this would be a good time to talk.
Как раз тогда, когда я сказал Меридит, что сейчас подходящее время навестить ее сестру в Торонто.
Which is when I suggested to Meredith that it was a good time for her to visit her sister in Toronto.
Не думаю, что сейчас подходящее время, Клэй.
- I don't think this is the time or place, Clay.
Я не уверен, что сейчас подходящее время, графиня.
I'm not sure now is the right time, countess.
- Доктор, я не думаю, что сейчас подходящее время.
Doctor, I really don't think this is the time!
Дорогая, ты уверена, что сейчас подходящее время наводить порядок в сумочке?
Honey, do you really think this is the time To be cleaning out your purse?
Дело не в том, что я против, но я не думаю, что сейчас подходящее время.
Um, it's - - it's not that I don't want you to, But I'm not sure that it is time.
Кто нибудь еще считает, что сейчас подходящее время, чтобы обсудить срок его заключения.
Anyone else think this is a good time to negotiate his jail time?
Ты и правда думаешь, что сейчас подходящее время для признаний?
Seriously? You're gonna drop that on me now?
Не думаю, что сейчас подходящее время для вопроса?
I don't suppose now would be a good time to ask you something?
Итак, почему вы решили что сейчас подходящее время поработать добровольцем?
So, what makes you feel that this is a good time, you know, to volunteer?
Мистер Конклин, сейчас подходящее время для вопроса? Что там тебе сказал Оливер?
This isn't the time to ask you what's going down with Oliver...
- Если есть что-то, что вы можете сделать сейчас самое подходящее время.
- lf there is anything you can do now would be a good time.
Они говорят, что сейчас очень неподходящее время как будто бывает подходящее, но согласились, что мы должны вмешаться.
They wish this could have come at a better time as if there is ever a good time for this but agree that we must intervene.
Но белочка подумала, что сейчас не подходящее время в её очень занятой жизни, чтобы целоваться с кроликами хотя этот конкретный кролик был очень милый.
And the squirrel thought it just wasn't the right time in her busy squirrel life to be kissing any rabbits even though this particular rabbit was very sweet.
Харм, тебе не кажется, что сейчас не самое подходящее время для разговора?
Harm, does this look like a good time to talk?
Послушай, я понимаю, что сейчас не самое подходящее время, но мне хочется снова с тобой увидеться.
Mabel is so clever to travel light.
Почему меня не было рядом с ним? - Сейчас подходящее время, что бы сказать ему правду.
Why I wasn't there for him?
Послушайте, Уоррен, я знаю, что сейчас не самое подходящее время для разговоров об этом, но...
So, listen, Warren...
Даже если сейчас не совсем подходящее время... Что касается первого шага, о котором ты говорил...
It is necessary you to start again with living since the beginning.
Наверняка вы все думаете, что сейчас самое подходящее время для антракта, да?
I bet you're thinking that now would be a great time for an intermission, huh?
Я не уверен, что сейчас самое подходящее время, для того чтобы говорить подобные вещи Но я думал о нашем разговоре.
I don't know if it's the right time to say this, but, I don't know, I've been thinkin'about our talk.
если у тебя есть что мне сказать, то сейчас самое подходящее время.
If you have something to say, now would be a good time.
- Ну, мы висим в воздухе на космическом корабле во время немецкого воздушного налёта. Ты правда думаешь, что сейчас подходящее время ко мне клеиться?
Do you really think now's a good time to be coming on to me?
Постойте, вы здесь потому что сейчас - самое подходящее время для женитьбы, а дядюшка Тед об этом еще не знает?
Wait, is this because there's a time crunch Uncle Ted should know about?
Я сказала, что сейчас не самое подходящее время.
I told him this wasn't the time to talk about this.
Знаю, что время не подходящее, но нам нужен кто-то прямо сейчас.
( Charles ) Look, I know the timing isn't great, but we need someone immediately.
Ты уверен, что сейчас подходящее время?
- You know, if it's on time... - It will be.
Дэн с отцом только что ушли искать Дженни, так что, может быть, сейчас подходящее время для тебя сказать мне какого черта тут происходит сегодня, Лили.
Dan and his father just left to look for jenny, So maybe now would be the perfect time for you
Эмма, может сейчас и не подходящее время рассказать тебе о тех вещах, что происходили накануне с Первосвященником...
So, Eema, this might be a bad time to say this but that stuff that you saw the other night with the high priest, that...
В чем проблема? Ну, я не уверен, что сейчас самое подходящее время для этого.
Well, I don't know if I'm too comfortable with that right now.
Так что.... Если кто из вас, девчата, верит в силу молитвы, сейчас самое подходящее время начать молиться.
So, um if any of you gals are the praying type now would be a good time to start.
Если ты, Дэниэл, хочешь что-то мне сказать, Сейчас будет самое подходящее время.
If there's something that you want to tell me, Daniel, now would be a good time.
И почему вы решили, что сейчас самое подходящее время, чтобы вернуться обратно?
The idea of reforming the band.
Если ты собираешься что-то сделать, то сейчас подходящее время!
If you're gonna do something, now would be a good time.
Если ты собираешься что-то сделать, то сейчас подходящее время!
If you're going to do something, now would be a good time!
Что-то, что поможет мне, сейчас самое подходящее время.
Something that would help me, now would be a good time.
Есть что-то, что я хочу сказать тебе, и, может быть, наконец, сейчас самое подходящее время.
There's something that I have wanted to tell you, and maybe, finally, now is the right time.
О, нет, сейчас не очень подходящее время, и... кроме того... это то, что я должен сделать сам.
Uh, no, now's really not a good time, and, besides, that's something I should do on my own.
Только что подтвердилось, что он уходит от них, так что сейчас не самое подходящее время.
And it's only just been confirmed that he's out permanently, so it's really bad timing.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]