English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что сейчас подходящее время

Что сейчас подходящее время tradutor Turco

122 parallel translation
- После того, что случилось, не думаю, что сейчас подходящее время обсуждать эту тему в комитете.
Olanlardan sonra, bu konuyu bana veya komiteye açmanız için uygun bir zaman olmadığını düşünüyorum.
Не думаю, что сейчас подходящее время для экспериментов для них обоих.
İkisi açısından da deney yapmak için uygun bir zaman değil.
Но не думаю что сейчас подходящее время Мы можем обидеть друг друга
Birbirimizi kırabiliriz.
Ты правда думаешь, что сейчас подходящее время ко мне клеиться?
Benimle yakınlaşmak için, bunun uygun bir zaman olduğunu mu düşünüyorsun?
Лоис, я не думаю, что сейчас подходящее время.
- Şimdi zamanı değil.
Я вас туда отведу прямо сейчас. О, мм, не думаю что сейчас подходящее время.
- Şu anda iyi olur mu bilmiyorum.
Со мной много чего происходит, и я не уверена, что сейчас подходящее время.
Hayır, sadece- - Şu anda zor bir dönem geçiriyorum ve bunun doğru zaman olduğundan pek emin değilim.
Маршалл, я просто... Я не уверена, что сейчас подходящее время для покупки.
Marshall, ben sadece satın almak için doğru zaman mı bilemiyorum.
Мой редактор думает что сейчас подходящее время.
Editörüm şu an iyi bir zaman diyor.
Ты уверен, что сейчас подходящее время?
Eğer vakit geldiyse eğer icabına bakalım.
Я подумал... что сейчас подходящее время поговорить.
Dusunuyordum da belki konusmak icin uygun bir zaman olabilir.
Как раз тогда, когда я сказал Меридит, что сейчас подходящее время навестить ее сестру в Торонто.
Meredith'e, Toronto'daki kardeşine gitmesinin, iyi olacağını söylemiştim.
Не думаю, что сейчас подходящее время, Клэй.
- Bence bunun ne yeri, ne de zamanı, Clay.
Я не уверен, что сейчас подходящее время, графиня.
Şu an doğru bir zaman olduğuna emin değilim kontes.
- Доктор, не думаю, что сейчас подходящее время!
- Doktor, bunun zamanı olduğunu sanmıyorum!
Дорогая, ты уверена, что сейчас подходящее время наводить порядок в сумочке?
Buna mı yönelteyim, sana mı? Acil durum tamponunu, fermuarlı cebe koydum.
Ты и правда думаешь, что сейчас подходящее время для признаний?
Ciddi misin? Bu ayaklara mı yatacaksın?
Не думаю, что сейчас подходящее время для вопроса?
Sanıyorum şu an sana birşey sormak için iyi bir zaman değil.
Итак, почему вы решили что сейчас подходящее время поработать добровольцем?
Peki sizce neden gönüllü olmak için bu iyi bir zaman?
Мистер Тортон, не думаю, что сейчас подходящее время и место, чтобы это обсуждать.
Mr. Thornton, bence bunları konuşmanın ne yeri ne de zamanı.
Я не уверен, что сейчас подходящее время для дискуссии.
Burası bu tartışmanın yeri değil.
Уверен, что сейчас подходящее время?
Bunun için en iyi zamanın şu an olduğundan emin misin?
Мистер Конклин, сейчас подходящее время для вопроса? Что там тебе сказал Оливер?
Sana, Oliver ile ilgili neler olduğunu sormak için uygun bir zaman mı?
- Недостаточно, чтобы повредить ему. - Если есть что-то, что вы можете сделать сейчас самое подходящее время.
- Yapabileceğin bir şey varsa şimdi tam zamanı.
Но белочка подумала, что сейчас не подходящее время в её очень занятой жизни, чтобы целоваться с кроликами хотя этот конкретный кролик был очень милый.
Ve sincap düşünmüş, taşınmış. Meşgul sincap yaşamında ne kadar tatlı da olsa, bir tavşanı öpmeye vakti olmadığına karar vermiş.
Харм, тебе не кажется, что сейчас не самое подходящее время для разговора?
Harm? Şimdi konuşmak için uygun bir zaman gibi mi görünüyor?
Послушай, я понимаю, что сейчас не самое подходящее время, но мне хочется снова с тобой увидеться.
Şu anın uygun bir zaman olmadığını biliyorum, ama seni tekrar görmek istiyorum.
- Сейчас подходящее время, что бы сказать ему правду.
Neden onun yanında olmadığımı? Zamanı gelince, doğruyu söylersiniz.
Послушайте, Уоррен, я знаю, что сейчас не самое подходящее время для разговоров об этом, но...
Dinle Warren.
И я не уверен, что сейчас подходящее для этого время. I'm not sure now is exactly the right time. Джонсон :
Doğru zamanın şimdi olduğuna emin değilim.
Наверняка вы все думаете, что сейчас самое подходящее время для антракта, да?
Herhalde şu an bir ara verme vakti geldi diye düşünüyorsunuzdur.
Я не уверен, что сейчас самое подходящее время, для того чтобы говорить подобные вещи
Bilmem, zamanı doğru mu, 684.
если у тебя есть что мне сказать, то сейчас самое подходящее время.
Söyleyeceğin bir şey varsa, şu an tam zamanı.
Я понимаю, может сейчас не совсем подходящее время, но вы мне должны 32 тысячи в качестве гонорара. Что?
Bunun kötü bir zaman olduğunu biliyorum, ama yasal olarak bana tam 32 bin dolar borçlusun.
Ваша дочь может умереть, так что, если вам что-то известно, сейчас самое подходящее время рассказать нам об этом.
Kızınız ölebilir, Yani kızınız ölebilir, eğer bir şey biliyorsanız şimdi anlatmalısınız.
Постойте, вы здесь потому что сейчас - самое подходящее время для женитьбы, а дядюшка Тед об этом еще не знает?
Bu harika. Ted Amcanın bilmesi gereken bir zaman kısıtlaması mı var?
Знаю, что время не подходящее, но нам нужен кто-то прямо сейчас.
Bak, zamanlanın iyi olmadığının farkındayım ama acilen birine ihtiyacımız var.
Дэн с отцом только что ушли искать Дженни, так что, может быть, сейчас подходящее время для тебя сказать мне какого черта тут происходит сегодня, Лили.
Dan ve babası Jenny ye bakmak için gittiler, Bu da sana, bugün neler döndüğünü anlatman için mükemmel bir zamanlama verir, Lily.
Эмма, может сейчас и не подходящее время рассказать тебе о тех вещах, что происходили накануне с Первосвященником...
Eema, bunu söylemek için kötü bir zaman olabilir ama geçen gece gördüğün şey var ya hani Baş Rahiple, o...
Ну, я не уверен, что сейчас самое подходящее время для этого.
Şu an pek rahat hissettiğimi sanmıyorum.
Так что.... Если кто из вас, девчата, верит в силу молитвы, сейчас самое подходящее время начать молиться.
Şimdi eğer dua edenlerdenseniz şimdi başlamak için iyi bir zaman.
Если ты собираешься что-то сделать, то сейчас подходящее время!
Eğer bir şey yapmaya niyetin varsa, işte tam zamanı.
Если ты собираешься что-то сделать, то сейчас подходящее время!
Eğer bir şey yapacaksan, şimdi tam zamanı!
Сейчас не подходящее время. у нас есть основания полагать, что вы в опасности.
- Bayan Braverman tehlikede olduğunuzu düşünmek için geçerli bir nedenimiz var.
Если есть что-то ещё, о чём я должен знать... Что-то, что поможет мне, сейчас самое подходящее время.
Eğer bana yardımı dokunacak bilmem gereken bir şeyler varsa şu an söylemek için iyi bir zaman.
Что, ты думаешь, сейчас подходящее время выпить?
- Sence bir şeyler içmenin sırası mı?
Но мне нужно найти время, что бы пообщаться с Нэйтаном. И сейчас просто не подходящее...
Ama bir zaman bulup Nathan'la konusmam lazim ve simdi hiç.
Я знаю, что 2 года назад было не время, но, похоже, сейчас время подходящее, для меня по крайней мере.
2 sene önce zamanın uygun olmadığını biliyordum şimdi ise uygun olduğunu biliyorum, en azından benim için.
Ты получаешь удовольствие от секса в любое время, сейчас подходящее время, что так, очевидно, что ты хочешь заняться сексом.
Seksten her zaman keyif alırsın, bu da öyle bir zaman... ve sen şimdi bunu istiyorsun?
Я не уверен, что сейчас подходящее время для дискуссии.
Bu tartışma için doğru bir yer değil.
Итак, сейчас самое подходящее время сказать мне, что тебя повысили на работе... И выплатили огромный бонус.
Yani bana işindeki terfiden bahsedeceğin kısım burası oluyor,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]