Это для детей tradutor Turco
451 parallel translation
Это для детей.
Bir çocuk kitabı.
- Это для детей. Мы уже старые.
- Grafton çocuklar için.
Это для детей.
Bilirsiniz, çocuklar için.
Это для детей.
"Bilirsin... "... çocuklar için. "
Ты не говорила, что это для детей.
Bunun çocuklar için olduğunu söylememiştin. Ben çocuklardan nefret ederim.
Мы делаем это для детей.
Çocuklar için yapıyoruz.
Это экономически невозможно для вас иметь 12 детей!
Ekonomik olarak senin 12 çocuğunun olması imkansız!
Это будет полезно для детей.
Çocuklar için iyi.
Для меня неважно, сколько это стоит пусть даже придётся заложить собственных детей я вам так скажу, летом в Нью-Йорке нужно покупать кондиционер.
Düşünceme göre, ne kadar tutarsa tutsun çocuklarının bonolarını satman gerekse de derim ki, yaz zamanı, New York'ta klimalı olmak zorundasın.
Это сигнал для женщин и детей покинуть комнату.
Kadınların ve çocukların odadan gitmesi için işaret verildi.
Пишу короткие рассказы для детей, как это делали Гримм, Андерсон, Кэрролл.
Kısa çocuk öyküleri yazıyorum, gerçi Grimm, Hans ve Lewis de yazmıştı.
Это очень сильный удар для меня. Я не сумел достучаться до этих детей.
Canımı sıkan, çocuklara ulaşmayı başaramamış olmak.
Это, конечно, было не так для меня и, возможно, поэтому я не верю в детский рай, невинность детей или в природную доброту.
Benim için kesinlikle değildi. Sanırım bu yüzden, çocuksu cennete ve çocukların masumiyetine inanmıyorum.
Это для ваших детей.
Bu çocukların için.
- Его дети. Это для его детей, ее детей, существует Закон ( Тора )!
Senin için olan kanunlar onun çocukları için de geçerlidir.
Никто не верит в эту чушь про чёрных кошек и разбитые зеркала, это байки для детей!
Böyle uğursuz işaretlere kimse inanmaz.
это не для детей.
- Ben de gelebilir miyim, Tjalfe? - Hayır, bu çocuklar için değil.
Это не место для детей, дорогой.
Orası çocuklara göre değil, tatlım.
Чтобы я не травился тем, что предлагают в самолете? Нет, это для твоих детей.
- İçindekileri uçakta yerim.
Йо-йо - это игрушка для детей, знаешь?
Yo-Yo bir çocuk oyuncağıdır!
Но это же сказка для маленьких детей, дочка.
- Çocuklara özgü bir şey bu tatlım.
С каких это пор заурядность и убожество стали хорошим примером для ваших детей?
Ne zamandan beri sıradanlık ve banallık çocuklara iyi örnek haline geldi?
И это будет много для него значить, если вы найдёте капельку сочувствия чтобы навестить его и просто сказать привет.
Gönlünüzden bir parça sevgi verip onu ziyarete gelirseniz... -... kendisi çok mutlu edersiniz.
Это переводчик для детей.
Bir bebek dili çeviricisi.
Это не место для детей.
Çocuk için hiç de uygun bir yer değil.
Я не могу представить, какое это было испытание для вас, детей.
Siz çocuklar için ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Это для детей.
Bilirsin, çocuklar için.
О. Э... да, это, э... для детей.
Evet, çocuklar için.
Для детей от 3 и старше. Это на моей коробке.
3 ve üstü yaştakilerle aynı kutudayım.
Это урок для детей.
Çocukların alması gereken bir ders.
Я думал, ты все это делаешь для детей.
Bunu çocuklar için yaptığınızı düşünmüştüm.
Мама говорит, что бросать мяч - это для отсталых детей. Да?
Annem, yavaş öğrenen çocukların top oynadığını söylüyor.
Всё это не интересовало Милтона когда он купил это здание но для детей здесь просто рай.
Bay Milton ´ nın listesindeki en iyi olan değil tabii ama çocuklar için mükemmel bir çevre.
Это место не для детей.
Burası çocuklara uygun bir yer değil.
Это волшебные шоколадные следы для детей.
- Çikolata parçacıkları. Gittiği... her yerde sihirli bir iz bırakıyor.
Знаешь, для Минди..... её единственный шанс - держаться за отца её детей он был согласен до этой договорённости с Патти.
Biliyor musun? Bence Mindy'nin kocasını, ya da çocuklarının babasını elinde tutmak için yapabileceği tek şey, Patti'yle olan bu düzenlemeye evet demekti.
Это будет здорово для детей. Домашнее животное.
Çocuklar için bir ev hayvanı süper olur.
Это великолепное место для воспитания детей.
Çocukları büyütmek için mükemmel bir yer.
Магазин детективной литературы "Сыщик" и "Магазин за углом", это книжки для детей.
Gizemli kitaplar dükkanı, Sleuth, 78. ve Amsterdam'da ayrıca çocuk kitapları dükkanı, Köşedeki Dükkan.
Они думают, что дети для женщины главный приоритет. Я хочу детей, поэтому для меня это хорошая фирма.
Ayrıca bir kez çocuk sahibi olmuş bir kadının, önceliği küçük şeytanlara vereceğini de biliyorlar.
Здесь нечего стыдиться, это совершенно нормально для маленький детей.
Saçım hiç bitlenmedi. - Bunda utanılacak bir şey yok. Küçük çocuklarda yaygın.
Ты просто обязан знать, что это место реально создано для детей.
Burasının tam bir kız mıknatısı olduğunu bilmelisin.
Это специально для детей.
Çocuk bahçesi.
Но это еще не значит, что для детей все потеряно.
Yine de çocuklar arayı kapatabilirler.
Это их старый трюк : использовать женщин и детей для доставки оружия и взрывчатки.
Genelde silahları ve patlayıcıları taşırken kadın ve çocukları kullanıyorlar.
Если вы пойдете в бар для холостяков, вы это почувствуете.
Havada seks kokusu var.
Мы называем это институцией брака. Для этого мужчины, чтобы сделать привить любую женщину, он просто может поиграть в доктора... Для него, чтобы потворствовать его несчастью за счет его жены и детей...
Doktorculuk oynamaya ikna ettiği her kadına aşı yaparak ortalıkta dolanan bu adam için ; karısı ve çocukları pahasına, bu küçük hastalığına teslim olan bu adam için ; kendisinin sakat olduğunu bildiren iğrenç bir avukat ve iğrenç bir doktor bulduğu için ahlaki ve maddi yükümlülüklerinden kaçan bu adam için ; örnek bir evlilik yaşamı sürdüren bu kadınla asla evlenmediğine dair mahkeme emri çıkartmak için buraya dalan bu adam için ; aşka, sekse, sadakatsizliğe, yalana, aldatmaya bağımlı olduğunu söyleyen bu adam için ; buraya gelip penisini, kendisine özürlüler bölümünde park etme hakkı vermeleri gerekirmiş gibi sergileyen bu adam için...
Это не совсем благоприятный для детей дом.
O pek çocuklara göre bir ev değil.
Лоис, я знаю, это подло. Но это всё для тебя и детей.
Lois, yanlış olduğunu biliyorum ama sen ve çocuklar için yaptım.
Школы для детей этой жестокой расы?
Bu vahşi ırkın, okula giden çocukları var mı?
- Это же только для детей...
Bu çocuklar için.
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110