Это должно быть тяжело tradutor Inglês
217 parallel translation
Это должно быть тяжело...
It must be difficult.
Это должно быть тяжело.
This must be hard.
Я даже представить себе не могу, как это должно быть тяжело для тебя но я не хочу, чтобы ты из-за этого потерял Джоуи.
I can't even imagine how hard this must be for you.. but I don't want you to lose Joey over it.
Это должно быть тяжело. Так верить во что-то, что тебя так обмануло.
It must be rough to believe in something so much and have it disappoint you like that.
Это должно быть тяжело.
- That's gotta be tough.
Я знаю, это должно быть тяжело, но ты готов услышать кое-что, что не только заставить тебя почувствовать себя лучше, но и вообще, взбудоражит тебя?
I know it must be tough, but are you ready to hear something that will not only make you feel better, but will actively excite you?
Я знаю, это должно быть тяжело, быть страше, | чем большинство из нас, Но я думаю, ты можешь достичь большего, если позволишь всему остальному отойти на | второй план, и сосредоточишься на медицине
I know it must be hard being older than most of us, but I think you're gonna go a lot further if you just let everything else go and focus on the medicine.
Мы знаем, как это должно быть тяжело
We know how hard this has got to be.
Это должно быть тяжело для Вас. Ведь Ваша жизнь и отношения выставлены напоказ.
It must be difficult for you, to have your life and relationships examined.
Это должно быть тяжело для тебя.
It must be really hard on you.
Дэвис Блум - серийный убийца, но это должно быть тяжело, когда человек, с которым ты пытаешься построить свою жизнь, не верит тебе.
Davis Bloome serial-killer thing, but it's got to be tough when the person that you're trying to build your life with doesn't believe in you.
Хм, я уверен, что это должно быть тяжело для вас.
- Yes. - Wow, I'm sure this must be really tough for you.
Ничего больше. Это, должно быть, было очень тяжело терять кого-то, кого так любишь.
That must have been very hard losing someone you love like that.
- Это должно быть очень тяжело.
- It must be very hard, sister.
Должно быть, это было тяжело для него
It must have been hard on this man.
Почему? Почему это должно быть так тяжело?
Why does everything have to be so complicated?
Простите, должно быть вам так тяжело это слышать.
Sorry, it must be hard to hear.
Я могу вообразить как тяжело это должно быть для вас... Но вам придётся рассказать им.
I can imagine how difficult this must be for you... but you will have to tell them.
Должно быть это тяжело.
It must be tough.
Это, должно быть, тяжело для неё.
It must be hard for her.
Это, должно быть, тяжело для него - увидеть меня снова.
It might be tough on him to see me again.
Корделия, я понимаю, насколько тяжело это должно быть для тебя...
I know how difficult this must be for you- -
Я полагаю, это в большей степени зависит от того, как долго публика будет готова воспринимать их. Должно быть это так тяжело... признавать себя побежденным. Да.
I suppose that rather depends on how much longer the public want to see me in them.
Заткнись! Должно быть, это тяжело - сходить с ума.
Did they tell you, you belonged here?
- Это не должно быть тяжело.
It shouldn't be too hard.
Должно быть, для вас это очень тяжело.
That must have been really rough on you.
Ну, конечно. Это, должно быть, так тяжело.
Oh, well, sure. lt's got to be so hard.
Должно быть, это очень тяжело - провести всю жизнь в тени Рейфов.
It must have been very hard to live under the shadow of the Wraith.
Это, должно быть, тяжело.
It must be tough.
Для меня, это должно быть на самом деле тяжело.
For my type of work, it has to be legitimately hard.
Это должно быть тяжело для нее.
That would be painful.
Я знаю, что это тяжело. Но я думаю, если ты не говорил людям, ты, должно быть, имел причины для этого.
I know it's hard, but I imagine that if you didn't tell people, you must've had a lifetime of reasons for not doing it.
Должно быть, это тяжело.
That must be hard.
Должно быть, тяжело для вас осознавать, что годы летят, друзья все переженились а в это время ваша матка сморщивается и усыхает, становясь абсолютно бесполезной.
Must be hard on you, knowing that the years are ticking away. Your friends all getting married and all the while your uterus is slowly shriveling away. Drying up, becoming totally worthless.
- Должно быть, это было тяжело.
- That must have been hard.
Это, должно быть, тяжело.
You're alone. That must be tough.
Должно быть, тяжело было это видеть.
Must have been hard to see.
Я знаю что это должно быть для вас так тяжело, но вы должны...
I know this must be so difficult for you, but you have to...
Должно быть, это было безумно тяжело.
Must have been so hard...
- Это должно быть тяжело.
- It must be hard to be away from that world,
Так что когда они давали показания при расследовании, это должно было быть неверооятно тяжело.
So when they were giving evidence at the inquiry, it must have been unbelievably difficult.
Это должно быть было крайне тяжело для вашего брака.
That must have put your marriage under enormous pressure.
Это должно быть очень тяжело.
It must be really hard for you.
- Это, должно быть, тяжело.
- It must be hard.
Вам должно быть тяжело это видеть.Извините.
This must be hard for you to see. I'm sorry.
Я не могу представить, как тяжело это должно быть для вас.
I can't imagine how difficult this must be for you.
Должно быть, тяжело было это услышать.
It must have been hard to hear.
- Это, должно быть, тяжело.
It must be hard. - It is.
Это должно быть очень тяжело.
That must be really hard.
- Детям должно быть тяжело это видеть, да?
- It's got to be rough on the kid, right?
Должно быть это тяжело.
That must have been hard.
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно быть интересно 47
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно быть интересно 47
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81