Это должно случиться tradutor Inglês
425 parallel translation
Он отправляет поезд с другого конца было бы неплохо сообщить об этом полковнику боже, боже, когда эти два поезда встретятся... это должно случиться в этом туннеле отправляемся!
He's starting a train from the other end. Better get word to the colonel if we can. Lordy, lordy, when those two trains meet... we've got to get him in this tunnel.
Есть ли официальные оценки, когда это должно случиться?
Is there any official estimate as to how much longer?
Но в любом случае это должно случиться очень скоро, прямо на съезде.
But whatever it is, it's supposed to happen soon, right at the convention.
Это должно случиться, обязательно случиться.
What must happen, will happen.
Это должно случиться сегодня вечером, я чувствую.
I'll make it with her tonight, I'm sure.
А когда это должно случиться?
When will that be?
- Это должно было случиться, он всегда был пьяный.
- It had to happen. He was always drunk.
Это должно было случиться.
It had to happen.
Это должно было случиться в оранжерее. Ты, в белом с красной розой в руке. Скрипки, играющие где-то вдалеке.
It should be in a conservatory, you in a white frock, with a red rose in your hand, and a violin playing in the distance, and I should be making violent love to you behind a palm tree.
font color - "# e1e1e1" Я находилась там font color - "# e1e1e1" всего минуту в этом шумном ужасном месте font color - "# e1e1e1" - Я знаю, это должно было случиться.
Lknewthis would happen.
Это не должно было случиться.
That shouldn't have happened.
Это должно было случиться, Эртебиз.
It had to happen, Heurtebise.
Это должно было случиться.
It had to come true.
Это должно было случиться.
- That must have been what happened.
Черт возьми, это должно было случиться.
No more Luigi.
О, это должно было случиться.
- Oh, it had to happen.
Это должно было когда-нибудь случиться.
It had to come to this someday.
Да это должно было случиться.
Yeah, that figures to be.
Это не должно было случиться.
It shouldn't have happened.
- Это должно было случиться.
It was bound to happen.
Эти седла старые, они сами разваливаются, это рано или поздно должно было случиться.
This is all worn out it was inevitable
Это должно было случиться с тобой, рано или поздно...
It was going to happen for you, sooner or later...
Это не должно случиться с Тони.
Well, that's not going to happen to Toni.
Она женщина, рано или поздно это должно было случиться.
She's a girl. It had to happen sooner or later.
Когда-то это должно было случиться.
it had to happen some day.
Это же почти наверняка должно было бы случиться в Великобритании после ядерной войны.
It would almost certainly have to happen in Britain after a nuclear war.
- Нет. Это случилось из-за того, что вернулся Маккой и спас ее от смерти на улице во время аварии, что и должно было случиться.
And all this because McCoy came back... and somehow kept her from dying in a street accident... as she was meant to.
Это должно было случиться.
You might be a little more sympathetic.
Почему это должно было случиться именно с нами?
Why did this have to happen?
Это должно было случиться.
That was bound to happen.
Это должно было случиться. Вот и случилось. Так что не важно.
It had to happen, and now it happened It doesn't matter
Почему всё это должно было случиться именно со мной?
Just look what a situation find myself in! - I'm cold.
Это должно было случиться.
It was bound to happen.
И это должно было случиться...
It would have to happen...
Это не должно было случиться!
That wasn't supposed to happen!
" Эмилия, это должно было случиться, чтобы я понял, как много я потерял.
Emilia, this had to happen for me to understand what I've lost
Это не должно случиться.
- It's not allowed to happen.
ПЕТЯ, ЗАЧЕМ ТЫ ЭТО СДЕЛАЛ? ЭТО НЕ ДОЛЖНО БЫЛО СЛУЧИТЬСЯ
This is should not have happened!
Потому что это должно было случиться, разве нет?
Why, it's got to be, hasn't it?
Это должно было случиться.
Your reaction is normal.
О, нет. Это должно было случиться через пять лет.
It was supposed to be five years.
Да, это должно было случиться.
Yeah, that must be it.
Я совсем не герой. Это не должно было случиться...
It never should've happened... but it happened just the same.
Это не должно случиться.
It won't just happen.
Это должно было случиться.
Something made it inevitable.
Это должно было случиться.
This was bound to happen.
Если вторая ступень приведена в действие, это должно было случиться под землей.
If Stage Two is completed, it was going to be underground.
Почему это должно было случиться?
Why did it have to happen like this?
Это должно было случиться.
- It had to happen.
Это должно было случиться когда-нибудь.
Look, it had to happen at some point.
Ну это должно было случиться.
Well that was bound to happen.
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть интересно 47
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть интересно 47
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81