Я вижу себя tradutor Inglês
386 parallel translation
В ее глазах я вижу себя таким, каков я есть.
- In her eyes I see myself as I am.
Вы верите мне... иногда Я вижу себя святым, а иногда... большим злодеем.
Believe me... there are times I fervently desire to be a saint, at other times... a great criminal.
Мне кажется, я вижу себя в свете хрустальных люстр.
I think I can see myself in the light of the cut-glass chandeliers.
Сейчас, во сне, я вижу себя здесь, скованным этими цепями, но был и другой сон, в котором мое состояние было более приятным.
I dream that I am here, shackled. But I also dreamed that I was in another, more agreeable place.
Иногда я вижу себя стоящей у самолета, в Орли.
Sometimes when I am looking at the plane in the sky, are thinking so
Я вижу себя персонажем какой-то из комедий.
I see myself as a tragic character from a play.
Когда я вспоминаю свое раннее детство... я вижу себя маленьким мальчиком, прильнувшим к окну постоянно смотрящим на мир не в силах ничего изменить но надеющийся, что все изменится само.
When I examine my early childhood, I see myself as a boy leaning at the window... forever watching a world I was unable to change, forever hoping it would change by itself.
Я вижу себя...
I can see it.
И, наверное, отличным воском, я вижу себя, как в зеркале.
Did they use the buffer on it, because I can see myself.
Я вижу себя : я - старый ствол дерева.
I see myself as an old tree trunk.
Не знаю, что видишь ты, но я вижу себя.
I don't know what you see. But what I see is me.
Иногда в его глазах я вижу себя в молодости, каким был раньше....
Sometimes in his eyes I see a younger version of myself, before....
Я вижу себя стоящим с головой Кирка в одной руке... и трибблом в другой.
I see myself standing with Kirk's head in one hand... and a tribble in the other.
Вы не можете представить, как часто я вижу себя занимающегося любовью с вами.
You can't imagine how much, I feel like making love to you.
Понимаешь, в мыслях, я вижу себя за рулем.
See, in my head, I see myself behind that wheel.
Не разыгрывайте из себя святую невинность, я Вас насквозь вижу.
He wouldn't have been the first. Don't play the saint.
Я уже вижу себя на песке, в моей зеленой майке.
Imagine me on this beach here in my green bathing suit.
Я все так и вижу себя в заголовках :
I can still see myself in the line :
- Я это хорошо вижу, конечно. И я спрашиваю себя почему.
I see that, by heaven, and I wonder why.
Я чувствую себя виноватой, как преступник и я вижу как страдает моя мать.
I feel guilty, like a criminal and I see my mother suffering all the time.
Теперь я вижу, какой мир выбрал для себя Клаус.
Now I see what kind of a world it is that Klaus has got himself into.
Да. Эту должность, которую я приметил для себя. Я вижу.
In fact, ah... it's a post that I myself personally occupy.
И когда я сравниваю себя с ними, я вижу, как я плох.
When I compare myself to them, I see I'm not worth much.
Надо уметь держать себя в рамках, когда я думаю о тебе, как о девушке, с которой могу лечь в постель, я вижу твои недостатки.
One must know when to be moral. And when I think of you as a girl I might sleep with, all I see is your faults.
Я чувствую себя испачканной, когда вижу их.
Any contact with them makes me feel soiled.
Каждый раз, когда тебя вижу, я спрашиваю себя, как соответствует твоя шутливость этой твоей проклятущей работе.
Each time I see you, I ask myself how it fits you to joke about with this damned job of yours!
Но я выхожу из себя, когда вижу все эти дурацкие слащавые и лживые изображения Святого Франциска, висящие где попало, я воспринимаю это как оскорбление.
I hate when all those liers... satisfy themselves with those picture representing the Sacred Francis. Everywhere, I feel it is like a defamation.
Хотя я сердечно привязан к государю, я далеко не восторгаюсь всем, что вижу вокруг себя.
Although I'm heartily attached to our sovereign, I'm not at all delighted with everything I see around me.
И я себя в таком виде первый раз вижу.
Please accept... Well, you know.
Даже если я вижу, я смогу убедить себя, что ничего не вижу!
- Well, you won't get to see me naked.
Начнем с того, что я не вижу никакой пользы для себя, да и для вас тоже.
I fail to see, for a start, my benefit, or for that matter, yours.
Почему в твоих глазах я не вижу себя?
Why can I not see myself in your eyes?
Когда я вижу моих единорогов, это словно то первое утро в лесу, и я чувствую себя юным! Вы последняя.
Each time I see the unicorns, my unicorns, it is like that morning in the woods, and I am truly young, in spite of myself!
... и вокруг себя я вижу столько безработных.
... and I see all around me, so many unemployed.
Я его не вижу, и прекрасно себя чувствую. Не уверен, Рене.
I'd be happy if I never saw him again.
Ты рассказываешь мне историю и ведёшь себя, будто понимаешь её смысл... но я то вижу, что за ней кроется, а ты нет.
You tell me the story, and you act like you know what it means... but I can see what the true story is and you can't.
Когда такое случается, когда я вглядываюсь сквозь ряды... и вижу лицо молодой девушки... и вижу себя в её глазах... таким, каким всегда хотел бы быть, или может, каким был когда-то... то я приглашаю её на свидание.
When that happens, when I look out there among those chairs... and see a young woman's face... and see me in her eyes... the way I always wanted to be, maybe once was... I ask her out for a date.
Я не вижу самого себя.
I can't see myself.
Я вижу, что сегодня будут пациенты сами себя успокаивать.
I see the patients have to see to themselves today.
Ну, я не вижу никого, кто дал бы нам ордер... и я не представляю себя, продувающего свою пенсию из-за этого.
Well, I don't see anybody giving us a warrant... and I don't see me blowing my pension over this.
Ты видишь себя так, как вижу я? !
Just look at you!
Но я смотрю на себя и не вижу ничего, что меня отличает.
But when I look not I see nothing different!
Я не вижу ни одной причины, по которой его можно считать опасным для самого себя и общества.
I would see no reason why he would be any danger to himself or any member of society.
Я тоже вижу себя.
I see me, too.
Когда я смотрю в зеркало, я не вижу себя.
When I look in the mirror, I don't see me.
А я вижу сильную и красивую девушку, и она уже показала себя, ничуть не хуже любой королевской особы.
I see an engaging and fiery young woman, who, on occasion, has shown a regal command equal to any royal in the world.
Что, если я буду находиться под влиянием всего того, что вижу вокруг себя ежедневно.
Think what would happen if I let myself be affected by what I see!
Но затем я пробовал себя во многих вещах включая науку, изучающую характер, и я вижу, что Ваша сестра очень удачно имеет союзника в Вашем лице.
BUT THEN I HAVE DABBLED IN MANY THINGS INCLUDING THE SCIENCE OF CHARACTER AND I SEE THAT YOUR SISTER IS VERY FORTUNATE
У нас было всего одно свидание, и я уже вижу себя влюбляющимся в тебя.
We've had one date, and already I see myself falling in love.
Но я не вижу себя, работающего с мороженым.
But I just don't know if I see myself working with ice cream.
Иногда я об этом забываю. Но во сне всегда вижу себя с огромной кудрявой шевелюрой.
Sometimes I forget about it, but... in my dreams, my hair is wavy and frizzy...
я вижу всё 27
я вижу все 22
я вижу ее 63
я вижу её 50
я вижу 4984
я вижу тебя 214
я вижу это в твоих глазах 32
я вижу тебя насквозь 37
я вижу это так 18
я вижу вас 37
я вижу все 22
я вижу ее 63
я вижу её 50
я вижу 4984
я вижу тебя 214
я вижу это в твоих глазах 32
я вижу тебя насквозь 37
я вижу это так 18
я вижу вас 37
я вижу свет 30
я вижу только тебя 17
я вижу его 217
я вижу человека 17
я вижу будущее 27
я вижу то 50
я вижу вещи 22
я вижу головку 25
я вижу их 98
я вижу это 189
я вижу только тебя 17
я вижу его 217
я вижу человека 17
я вижу будущее 27
я вижу то 50
я вижу вещи 22
я вижу головку 25
я вижу их 98
я вижу это 189