English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Я ] / Я ждал этого

Я ждал этого tradutor Inglês

620 parallel translation
Я ждал этого дня много лет.
I've waited for years. I love you.
Я ждал этого, с тех пор как впервые встретил тебя.
I've been waiting for it since the first time I saw you in my office.
- Я ждал этого.
- I've been expecting it.
Элен, я ждал этого все время, что был в армии.
Helen, I've looked forward to this all the time I was in the Army.
По местам, корабельные крысы! - Я ждал этого годы.
Man the Long Tom, you bilge rats!
Что ж. Я ждал этого.
Yes, I've been waiting for that.
Я ждал этого долгое время, так же как и Вы.
I've waited a long time for this and so have you.
Но все это время я ждал этого часа.
But all the time, I was waiting for tonight. Waiting for the football game.
- Нет, я ждал этого.
No, I was ready for it
Сигмундус : "Я ждал этого вопроса, поэтому привез с собой их представителя"
Sigmundus : I was expecting that question, that is why I brought with me one of them.
Я ждал этого сукиного сына когда он попадётся.
I waited for this son of a bitch to fall into the trap,
- Как я ждал этого момента.
- How I've waited for this.
Я ждал этого момента годы!
I have planned for this moment for years.
Я ждал этого многие месяцы.
I've been waiting for this for months.
Я ждал этого, Чарли долгое время. Долгое, долгое время.
I've been waiting for this, Charlie... for a long time... a long, long time.
Я ждал этого 30 лет.
I've been waiting 30 years for this.
Как долго я ждал этого.
I waited so long to hear you say that.
"я ждал этого момента."
"I've been waiting for it."
Если-бы ты только знала, как я ждал этого дня.
If only you knew how I've yearned for this day to come.
- Я ждал этого момента.
- I've been waiting for this.
- Два года я ждал этого.
I have waited two years for this moment.
Я три недели этого ждал.
I've been waiting for this for three weeks.
Я давно этого ждал.
You've had this coming for a long time.
У вас я этого не замечала. Только когда он ждал исполнения приговора.
Not that I've noticed it's done that to you except when he was waiting to be hanged.
Я давно ждал этого приятного момента.
This is a pleasure I have looked forward to.
Я так ждал этого момента.
If you knew how I was looking forward to this moment...
После этого вы хотите, чтобы я сидел и ждал, пока Вы будете веселиться... а теперь вы хотите взять машину в придачу ко всему этому...
Then you want me to sit through three features all by myself... and now you want to take my car in the bargain for a bunch...
Все, что вы сделали, это дали мне надежду Я всегда хотел... и ждал этого.
All you did was give me the chance I've always wanted... that I've been waiting for.
Я и не ждал этого.
I don't expect that.
Я долго ждал этого момента.
I'd been waiting for this.
Именно этого я и ждал!
This is what I've been waiting for!
Превосходно! Именно этого я от тебя и ждал, о судьбе каждого.
This is what I expected from you : a moment of genius.
Только этого я и ждал!
I've been waiting for this!
Пока ваше солнце еще не зажглось, а ваша раса еще не зародилась, я уже ждал этого вопроса.
Since before your sun burned hot in space, and before your race was born, I have awaited... a question.
Я действительно очень ждал этого.
I wanted to know what you really thought.
Этого дня я ждал много лет. Но отныне, Государство - это я.
For many years, I have waited for this day, but now I am the state.
Получается, прошлой ночью, я запустил процесс, который три тысячи лет ждал этого.
And last night I anticipated that process by 3000 years.
Именно этого я и ждал.
That's what I was expecting.
Я долго ждал этого приказания, сэр, которого, разумеется, не получал.
I've waited a long time for that order, Sir... - which of course I didn't hear.
Я 20 лет ждал этого дня.
I've waited 20 years for this day.
Этого рукопожатия я ждал так долго, что и не помню сколько.
That handshake is all I've lived for for as long as I can remember.
Я уверен, он только этого и ждал.
He was waiting for the chance.
Я давно этого ждал.
I've been looking forward to this for a long time.
Я давно ждал этого дня, чтобы поймать и наказать предателя.
I've waited for the day to get one of these assholes.
- я с нетерпением ждал этого момента.
- I've looked forward to this moment.
КАК РАЗ, ЭТОГО Я И ЖДАЛ
Well, that's what I've been waiting for.
Я ждал, что штат будет хотеть этого.
I expect the state to wish as much.
Я так долго ждал этого дня.
I've been waiting for today for a long time.
Я так этого ждал.
I was really looking forward to it.
Слушай, я всю жизнь ждал этого момента.
Hey, man, I waited a lifetime for something like this to happen.
Я всю жизнь ждал этого момента.
I've waited all my life to say this.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]