Я ждал этого tradutor Inglês
620 parallel translation
Я ждал этого дня много лет.
I've waited for years. I love you.
Я ждал этого, с тех пор как впервые встретил тебя.
I've been waiting for it since the first time I saw you in my office.
- Я ждал этого.
- I've been expecting it.
Элен, я ждал этого все время, что был в армии.
Helen, I've looked forward to this all the time I was in the Army.
По местам, корабельные крысы! - Я ждал этого годы.
Man the Long Tom, you bilge rats!
Что ж. Я ждал этого.
Yes, I've been waiting for that.
Я ждал этого долгое время, так же как и Вы.
I've waited a long time for this and so have you.
Но все это время я ждал этого часа.
But all the time, I was waiting for tonight. Waiting for the football game.
- Нет, я ждал этого.
No, I was ready for it
Сигмундус : "Я ждал этого вопроса, поэтому привез с собой их представителя"
Sigmundus : I was expecting that question, that is why I brought with me one of them.
Я ждал этого сукиного сына когда он попадётся.
I waited for this son of a bitch to fall into the trap,
- Как я ждал этого момента.
- How I've waited for this.
Я ждал этого момента годы!
I have planned for this moment for years.
Я ждал этого многие месяцы.
I've been waiting for this for months.
Я ждал этого, Чарли долгое время. Долгое, долгое время.
I've been waiting for this, Charlie... for a long time... a long, long time.
Я ждал этого 30 лет.
I've been waiting 30 years for this.
Как долго я ждал этого.
I waited so long to hear you say that.
"я ждал этого момента."
"I've been waiting for it."
Если-бы ты только знала, как я ждал этого дня.
If only you knew how I've yearned for this day to come.
- Я ждал этого момента.
- I've been waiting for this.
- Два года я ждал этого.
I have waited two years for this moment.
Я три недели этого ждал.
I've been waiting for this for three weeks.
Я давно этого ждал.
You've had this coming for a long time.
У вас я этого не замечала. Только когда он ждал исполнения приговора.
Not that I've noticed it's done that to you except when he was waiting to be hanged.
Я давно ждал этого приятного момента.
This is a pleasure I have looked forward to.
Я так ждал этого момента.
If you knew how I was looking forward to this moment...
После этого вы хотите, чтобы я сидел и ждал, пока Вы будете веселиться... а теперь вы хотите взять машину в придачу ко всему этому...
Then you want me to sit through three features all by myself... and now you want to take my car in the bargain for a bunch...
Все, что вы сделали, это дали мне надежду Я всегда хотел... и ждал этого.
All you did was give me the chance I've always wanted... that I've been waiting for.
Я и не ждал этого.
I don't expect that.
Я долго ждал этого момента.
I'd been waiting for this.
Именно этого я и ждал!
This is what I've been waiting for!
Превосходно! Именно этого я от тебя и ждал, о судьбе каждого.
This is what I expected from you : a moment of genius.
Только этого я и ждал!
I've been waiting for this!
Пока ваше солнце еще не зажглось, а ваша раса еще не зародилась, я уже ждал этого вопроса.
Since before your sun burned hot in space, and before your race was born, I have awaited... a question.
Я действительно очень ждал этого.
I wanted to know what you really thought.
Этого дня я ждал много лет. Но отныне, Государство - это я.
For many years, I have waited for this day, but now I am the state.
Получается, прошлой ночью, я запустил процесс, который три тысячи лет ждал этого.
And last night I anticipated that process by 3000 years.
Именно этого я и ждал.
That's what I was expecting.
Я долго ждал этого приказания, сэр, которого, разумеется, не получал.
I've waited a long time for that order, Sir... - which of course I didn't hear.
Я 20 лет ждал этого дня.
I've waited 20 years for this day.
Этого рукопожатия я ждал так долго, что и не помню сколько.
That handshake is all I've lived for for as long as I can remember.
Я уверен, он только этого и ждал.
He was waiting for the chance.
Я давно этого ждал.
I've been looking forward to this for a long time.
Я давно ждал этого дня, чтобы поймать и наказать предателя.
I've waited for the day to get one of these assholes.
- я с нетерпением ждал этого момента.
- I've looked forward to this moment.
КАК РАЗ, ЭТОГО Я И ЖДАЛ
Well, that's what I've been waiting for.
Я ждал, что штат будет хотеть этого.
I expect the state to wish as much.
Я так долго ждал этого дня.
I've been waiting for today for a long time.
Я так этого ждал.
I was really looking forward to it.
Слушай, я всю жизнь ждал этого момента.
Hey, man, I waited a lifetime for something like this to happen.
Я всю жизнь ждал этого момента.
I've waited all my life to say this.
я ждал этого момента 22
я ждала тебя 120
я ждала 176
я ждал 310
я ждал тебя 193
я ждала этого 16
я ждал вас 86
я ждал твоего звонка 19
я ждала вас 43
я ждал подходящего момента 18
я ждала тебя 120
я ждала 176
я ждал 310
я ждал тебя 193
я ждала этого 16
я ждал вас 86
я ждал твоего звонка 19
я ждала вас 43
я ждал подходящего момента 18
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого никогда не будет 74
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого никогда не будет 74