Я заслужила tradutor Inglês
755 parallel translation
"Что за ребёнок! Чем я заслужила такое наказание!"
"What in heaven's name have I done to deserve such a child!"
Я заслужила то, что получила.
I deserved what I got.
И чем я заслужила такого ребенка?
What have I done to deserve a child like this?
И я заслужила это.
And I deserved it.
У меня нервы не выдерживают. Оскорбления от мисс Паркер! Я заслужила свою долю!
I'm a nervous wreck and that's the truth and I have to take sass from Miss Bonnie Parker all the time.
И норку я тоже люблю, когда-нибудь она у меня будет, потому что я заслужила, понятно?
And I like mink, I like it, and one day I'll have it, because I deserve it, you understand? Because I work!
– Если я заслужила... – Больше ни слова.
If I deserved Not another word!
- Я заслужила награду?
- Do I deserve a reward?
Я заслужила всё это.
I've deserved it all.
Да, я заслужила это, делай все, что ты хочешь!
Yes, I've earned it. Do it, do anything you like!
Думаю, я заслужила поцелуй.
Then I think I should have a kiss.
У МЕНЯ ТО, ЧТО Я заслужила.
L've got what I wanted.
Я заслужила сама.
Hit me, then. I deserve it.
Я заслужила право симбиоза.
I earned the right to be joined.
мы действительно танцевали и отхлещите меня, если я заслужила, но они говорят о колдовстве.
we did dance and let me be whipped if I must be, but they are talking of witchcraft.
Будьте вы прокляты, я заслужила уважение!
Damn it, I have earned some respect!
И я заслужила ответы.
And I have earned some answers.
Я этого заслужила.
I deserve that.
Кто то может сказать, что я именно это и заслужила.
Well, I guess some people might say maybe I asked for it.
Я это заслужила.
I deserved it.
Боюсь, я не заслужила похвал.
I'm afraid I can't take any of the bows.
Я заслужила это.
No, he's right, Madame.
порой - как к ребенку, а порой... так, как я, наверно, заслужила... но ко мне еще никто не относился так мило... и не смотрел на меня вроде бы как на жену.
Like a child... And sometimes like... like things I've probably deserved... But I've never been pushed around in such a nice way... and treated something like a wife.
Я это заслужила.
I deserve that.
Я это заслужила.
I won it.
- Я это заслужила, тупая кретинка.
- I'm a dumb idiot, I deserved it.
Такая женщина, как я, этого не заслужила.
A girl like me did not deserve it.
Чем заслужила я?
[DESDEMoNA sobs] DESDEMoNA : I have not deserved this.
Чем заслужила я?
Am I that name, lago?
Я заслужила увольнение.
- I mean enough to go out next Saturday night?
Я работаю с 12 лет и заслужила ее, потому что я хорошо... — Бедный Артуро!
I've worked since 12 and I deserve it because I'm good... Arturo! - Arturo!
Я не хочу мучить маму, она этого не заслужила.
Please clear up my stepfather's death
Я же работала, так что честно заслужила свой обед.
Because did as you said and now deserve a rest.
Я преподам тебе урок, который ты заслужила.
- I'll give you the lesson you need!
Я твоя жена, чёрт возьми... и если на меня у тебя нет зимней страсти, я по крайней мере заслужила уважения и верности!
I'm your wife, damn it... and if you can't work up a winter passion for me... the least I require is respect and allegiance!
Таких упрёков я не заслужила.
I do not deserve your reprimand.
Потом Тереза испугалась, она больше не хотела, чтобы мы приходили, поэтому я сказал ей, что ей стоит и дальше оставаться служанкой, быть эксплуатируемой, она заслужила это, мы хотели противостоять, сопротивляться.
Then Teresa got scared, she didn't want to let us come in any more, and so I told her she should continue being a servant, being exploited, she deserved it, we wanted to make a stand and resist.
- Ну, я думаю что заслужила все, что получила.
- Well, I guess I deserve everything I get.
Я это заслужила. Я хочу увидеть Ривьеру
I deserve some good times... to see the Riviera...
Я не заслужила такого отношения.
I don't deserve that.
Думаю, что я заслужила все.
And I believe I deserve everything I have.
Я не спрашивала почему, чем заслужила здорового ребёнка и такую счастливую жизнь.
What did I do to deserve this perfect child This perfect life?
Я просто дал ей подзатыльник... она заслужила.
Well, then I just gave her a knuckle rub on the head. Good work. She deserved that.
Она видит, что у других отцы с хорошим образованием, и говорит : "За что? Чем я такое заслужила?"
She sees everybody else's dad with a good education and says, "What did I do to deserve this?"
- Я её заслужила. Но обещаю, я больше тебя не обижу.
But I promise, I will never hurt you again.
Не стоит вешать на меня ярлык стервы, я пока что этого не заслужила.
I would appreciate it if you didn't pin an attitude on me until I deserve it.
И, хотя мистер Уикэм проявляет внимание к тебе, я уверена, ты этого не заслужила, после твоей выходки с мистером Коллинзом!
Though Mr Wickham has taken a fancy to you, I'm sure you've done nothing to deserve it, after your dealings with Mr Collins!
Я этого не заслужила.
I don't deserve it. Oh, come on, Cee.
Я не заслужила такое отношение от твоей сестры.
A radio does not work on more than two hundred meters.
Это было ужасно, и я это не заслужила.
I did not deserve what your sister did.
После всего, что я сделала для вас, заслужила ли я такое отношение?
After all I've done for you, am I now to be shut out like this?
я заслужила это 50
заслужила 29
я засыпаю 41
я заснула 58
я застрял 181
я застряла 92
я заслужил 51
я засранец 20
я застрял здесь 20
я заснул 62
заслужила 29
я засыпаю 41
я заснула 58
я застрял 181
я застряла 92
я заслужил 51
я засранец 20
я застрял здесь 20
я заснул 62