Я согласилась tradutor Inglês
1,166 parallel translation
А поскольку у меня обширный опыт в делах о домогательствах, старшие партнёры попросили меня возглавить дело, и я согласилась.
Since I also happen to have extensive experience in sexual harassment law... the senior partners asked me if I would first chair. - I agreed.
И, несмотря на то, что я была обручена с Тай Грантом, и, несмотря на то, что ты мне не нравился, я согласилась.
Even though I was engaged to Ty Grant, and my father didn't like you, - I said yes.
- Я согласилась.
- Well, I took it!
Даже если бы я согласилась отдать дело и позволить Ларри возглавить его рассмотрение,
Even if I agreed to relinquish the case and let Larry head up the proceedings,
Я согласилась только на встречу...
I agreed to have just a meeting...
Вроде того, как он сделал мне предложение на прошлой неделе,.. ... и я согласилась, и с тех пор у меня в голове туман?
Like how he proposed to me last week and I said yes and my head has been in a fog ever since?
- Понятия не имею, почему я согласилась!
- I don't know why.
- Я согласилась танцевать с Мистером Дарси?
- Did I agree to dance with Mr Darcy?
Я согласилась только, чтоб не было скандала.
I said yes just because I didn't want a scene.
Послушай... Я согласилась всего лишь прокатиться с тобой.
Listen, man, I only agreed to take a drive with you
С тех пор как я согласилась, Джордж стал собственником.
From the moment I said yes, George got so possessive.
Я согласилась отказаться от дома, потому что думала получить чудесную квартирку.
I agreed to give up the house because I thought I'd get a gorgeous little apartment.
Эй, ты хочешь, чтобы я согласилась на Уолтера, или нет?
Hey, you want me to agree to Walter, or what?
Даже если бы я согласилась, пришла, что мне ему сказать, чтобы он захотел это услышать?
If I agreed, if I showed up, what have I got to tell him that he'll want to hear?
Хорошо, я согласилась на Ваш визит... потому что есть... причина отпраздновать.
Well, I assume your visit means I have... cause to celebrate.
Я из-за тебя согласилась идти на смотрины в воскорсенье.
Well, because I agreed to go to the miai on Sunday, now didn't I?
И наконец я согласилась.
Finally I said, "All right, one little drive."
Я согласилась на это обследование, так как думала, что это будет забавно.
The reason I agreed to the evaluation was because I thought it would be fun.
Линетт признала, что была неправа, я согласилась.
Lynette admitted she was wrong and I agreed.
И зачем я согласилась на эту вонючую поездку?
" Why did I go on this fucking trip?
Я никогда не заводила отношений с сослуживцами, но он попросил меня, и я согласилась.
I never get involved with co-workers, but he asked me and I said yes.
Я согласилась стать матерью ради тебя!
I have agreed to be a mother for you!
Я согласилась на предложение Бен-Ами.
I'm taking Ben-Ami's offer.
И я, вроде, как согласилась Мне любопытно, что ты об этом думаешь
And I sort of said yes. I was just curious what you thought about that.
Я думаю, она согласилась, потому что она хочет закрепить такое поведение.
I think she just said yes because she wants to reinforce that behavior.
И она согласилась прийти в отель. А потом я подлила кое-что в твое шампанское после того, как мы занялись любовью.
And she agreed to come to the hotel, and then I slipped something into your champagne after we made love.
Я немного поунижалась и она согласилась меня принять, да.
Ate some shit and she took me back, yeah.
Если бы я, если бы я согласилась собрать вещи и уехать с тобой...
Are you confessing to the murder of Michael Sharman?
Если бы не Ээро, я бы немедленно согласилась.
and if it wasn't for Eero, I'd immediately say yes.
Если бы ты хотел поговорить в самолёте, в кино или за ужином, я бы согласилась.
Nick... If you wanted to talk on a plane or at a movie or over dinner, that would have been fine.
Я хочу, чтобы она... согласилась на операцию.
Even so, I want her to do it.
Я так рада, что ты согласилась встретиться, Ширли.
I certainly appreciate you seeing me, Shirley.
Ты согласилась, когда все отказались А я тут подозреваю, что у тебя на это были свои причины.
You stepped up when nobody else would, and here I am thinking you have an ulterior motive.
Отлично. О, я так счастлива, что ты согласилась.
Oh, I'm so happy you said yes.
Я слышала, на каких условиях доктор Кэмерон согласилась вернуться к работе.
I heard about Dr. Cameron's conditions for coming back to work.
Ее зовут Камила и я бы хотел, чтобы в один день она согласилась стать моей женой... и чтобы мы вместе состарились
Well her name is Camilla and my wish is that one day she'll agree to be my wife... and we'll grow old together.
Я ее слишком уважаю, потому что она быстро согласилась на секс со мной.
I respect her too much'cause she agreed to have sex with me so fast.
Я удивился, что ты согласилась со мной пойти.
But, it's surprising you didn't turn me down today.
А еще я позвонила отцу и согласилась на смотрины.
Plus, I already called my father and agreed to do the miai!
Кувано-сан хвастал, что у него такая молодая подружка, а я назло ему согласилась.
Kuwano-san was boasting about having such a young girlfriend, so I couldn't take it!
Не знаю, я просто согласилась потанцевать.
I just accepted a dance.
Ушло еще три водки с клюквой, чтобы убедить Клаудию, но в конце-концов она благосклонно согласилась, чтобы я привел Робин.
It took three more vodka cranberries to subdue Claudia, but, eventually, she graciously agreed to let me bring Robin.
Если бы я знала, что все пойдет наперекосяк, конечно, я бы согласилась.
If I had known that everything had gotten screwed up, of course I would've agreed.
Я очень ценю что ты согласилась.
I really appreciate it.
— Я сказал им, что ты согласилась.
I told them you'd signed off.
Если бы ты знала, как я себя чувствую, ты бы не согласилась подключить мое сердце к батарейкам.
Now if you knew what that feels like, you would have never convinced me to let a battery run my heart.
Я, наверное, сошла с ума, когда согласилась.
I must have been crazy, agreeing to this.
Ты что, хочешь, чтобы я не согласилась с тобой?
Do you want me to disagree with you?
А я очень рад, что ты согласилась сыграть со мной в теннис.
And I'm so glad you agreed to play tennis with me.
- Зак хотел преподать Кертису урок, но я не согласилась.
Your husband let you go alone to confront a man who coerced you?
Если бы ты мог и пригласил меня на свидание то я бы согласилась.
Well, um, if you could ask me out and would, then I would say yes.