English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Я ] / Я спрашиваю себя

Я спрашиваю себя tradutor Inglês

353 parallel translation
Я спрашиваю себя об этом каждое утро в тот момент, когда открываю глаза.
I ask myself that every morning... the moment I open my eyes.
Иногда ночью я спрашиваю себя : "Сет, что же ты сделал,.."
I often wake up in the night and say : "Seth, you lucky dog, what have you done to deserve it all?"
Я спрашиваю себя, что бы я сделала, если бы знала, что он лишь в нескольких шагах от меня.
I wonder what I'd have done if I'd known he was only a few feet away.
- Я это хорошо вижу, конечно. И я спрашиваю себя почему.
I see that, by heaven, and I wonder why.
И я спрашиваю себя... Мог ли я быть там в то время?
And I ask myself... could I have been there at that time?
Я спрашиваю себя, что вы обо мне думаете...
I wonder what you think of me.
Я все время спрашиваю себя, что прочнее, сэр Уилфрид, ваша голова или ваши артерии?
I keep asking which is harder, your head or your arteries? Stop pressing your luck, you're overdue.
на его улыбку... Я спрашиваю себя - где он сейчас? ..
sleeping with his smug little smile... and I wonder where he is.
Время от времени я спрашиваю себя, не преследует ли он меня.
Sometimes, I'm asking myself if he's not tailing me.
Но я спрашиваю себя...
But I ask myself...
- Иногда я спрашиваю себя, почему я так хочу тебя только за то, что ты такая.
Sometimes I ask myself if I desire you just because of this.
Иногда я спрашиваю себя... не бесполезны ли все те усилия, которые вкладываются в работу.
At times, I wonder... if work is worth the effort put into it.
Каждый раз, когда тебя вижу, я спрашиваю себя, как соответствует твоя шутливость этой твоей проклятущей работе.
Each time I see you, I ask myself how it fits you to joke about with this damned job of yours!
Я все время спрашиваю себя, почему вы храните эти газетные вырезки.
l`m wondering why... you save these newspaper clippings.
Hо я спрашиваю себя... достаточно ли этого?
But I wonder if that is often enough.
Ты знаешь, Фрэнк, иногда я спрашиваю себя, какого черта я это делаю?
You know, Frank, sometimes I ask myself... what the fuck am I doing?
И я спрашиваю себя :
And I wonder :
Всякий раз, когда я оказываюсь одобренным теми, кто должен быть моими врагами, я спрашиваю себя, какую ошибку они допустили в своих рассуждениях.
Whenever I find myself approved of by those who should be my enemies, I ask myself what error have they have made in their reasoning.
И когда этот город поглощает её, я спрашиваю себя, увижу ли я её снова, пока каким-то чудом она или Сибил вновь не возникают на моём пороге.
AND WHENEVER THE CITY SWALLOWS HER UP, I WONDER IF I'LL EVER SEE HER AGAIN UNTIL, BY SOME MIRACLE, SHE OR SYBIL APPEAR ON MY DOORSTEP.
Я спрашиваю себя, что она делает, как живёт, кого встречает.
I WONDER WHAT SHE DOES AND HOW SHE LIVES OR WHO SHE SEES.
Иногда я спрашиваю себя, где мои одноклассники сегодня.
Sometimes I wonder where my classmates are today.
Иногда я спрашиваю себя что бы я делала под пытками.
Sometimes I ask myself how I'd stand up under torture.
И теперь я спрашиваю себя : где хранилась эта энергия?
And now I ask myself, where would this power be stored?
Я спрашиваю себя, кто еще может взвалить на себя такую тяжелую ответственность кроме вас?
I wonder how one can assume responsibilities as Yours.
Но иногда я спрашиваю себя, не лучше ли быть глухим...
but at times, I ´ d rather be stone-deaf!
Иногда я спрашиваю себя ;
Sometimes I really ask myself ;
Я спрашиваю себя, существовало ли оно вообще.
I ask myself, if that place ever really existed.
- Я тоже себя об этом спрашиваю.
- I've asked myself that many times.
Лиззи Флинн? Это я до сих пор спрашиваю себя.
That's what I keep asking myself.
Оглядываясь на фантасмагорию моей жизни, я часто спрашиваю себя, что бы случилось, не опоздай я на свидание с моим прошлым.
- [Vidocq] Looking back on the phantasmagoria of my life, I've often wondered what would have happened had I been in time for my appointment with the past.
Послушай, Лесли, ты моя жена, миссис Джордан Бенедикт и я тебя спрашиваю, ты успокоишься и будешь вести себя как все остальные?
Now you look here, Leslie. You're my wife, Mrs. Jordan Benedict. I'm asking you, when will you settle down and behave like everybody else?
Так или иначе, Том, я часто спрашиваю себя, что было бы если бы я не показала, что недостаточно верю в тебя, в твою способность встретить кризис лицом к лицу и преодолеть его самому.
Anyway, tom, i've often wondered if i didn't show a lack of faith in you, in your ability to meet a crisis by yourself and come through it alone.
Я не для себя спрашиваю ; ребята из офиса интересуются : вы когда-нибудь... ну вы понимаете.
I wasn't trying to be personal. The fellas in the office were wondering if you ever...
Я себя иногда спрашиваю, что я могла бы сделать, чтобы всего этого не случилось.
Sometimes I wonder what it is I could have done... to prevent all of this from happening.
Это я не для себя спрашиваю, а для друга.
- It's not about me. - I came for a friend of mine.
Оптимизма и веры ему не занимать. Порой я даже спрашиваю себя :
I always watch him with amazement.
Я все себя спрашиваю... Это ты меня не хочешь представлять своей семье?
Is it because of me you don't want to introduce us?
Кажется, да, но... когда я оглядываюсь на прожитые годы, я себя спрашиваю, а был ли я им вообще когда-нибудь.
It seems to be that I am but... when I look back too long I wonder if I ever really was.
Я часто спрашиваю себя, могли бы вы простить мою сестру...
I wondered if you could forgive my sister- - There's nothing left to say about that.
Иногда я себя спрашиваю, почему я позволяю вам приходить?
Sometimes I wonder why I let you guys in.
Я все еще спрашиваю себя, что тебе понравилось во мне?
What did you ever see in me?
Я всё спрашиваю себя, стоит ли ехать.
I'm asking myself, if I should go
Я часто спрашиваю себя, почему Зенит не выпустит переиздания ваших книг.
I wonder why Zenit doesn't reprint your books.
Я сама себя все время спрашиваю, дорогая.
- I'm still asking myself that.
Иногда я спрашиваю себя, почему я её люблю, но я её люблю. Кое-что меня в ней раздражает, но это не имеет значения.
I'm happy, even if it shocks you.
Я тоже себя об этом спрашиваю, куда?
That's what I'm asking myself, where?
Вот об этом я себя и спрашиваю, Хрюня.
That's what I asked myself, Piglet.
Я часто спрашиваю себя, почему же я не сказал тебе уйти, оставить этот дом навсегда, искать себе приют в другом месте в Амстердаме, а то и во всей Голландии?
More and more, I ask myself why I cannot say to you : Go away leave this house or seek refuge somewhere else in Amsterdam or Holland.
Я часто спрашиваю себя, почему мы покинули Старую Землю.
Mind you, I've often wondered why we left Old Earth.
" Вот я себя и спрашиваю об этом.
" That's just what I ask myself.
Я всегда у себя это спрашиваю
I always ask myself that.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]