English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ А ] / А ты не думаешь

А ты не думаешь tradutor Espanhol

554 parallel translation
- Что! А ты не думаешь, что...
No supondrá que...
А ты не думаешь, что если бы они врали, то... могли бы придумать более убедительную ложь, а?
¿ No cree que si ocultasen algo habrían inventado una historia más convincente?
Ральф, а ты не думаешь...
Ralph, no te parece que...
Он не знает чего хочет. А ты не думаешь ни о чем, кроме того, что хочешь.
Él no sabe lo que quiere, y tú sólo piensas en lo que tú quieres.
А ты не думаешь, что в Лондоне можно повстречать более интересных для тебя людей?
¿ Y en Londres no encontrarías personas más interesantes?
А ты не думаешь, Леон, что он всё это ради тебя сделал?
¿ No crees... ... que lo hizo por ti?
Нокс, а ты не думаешь, что ты мне совершенно безразличен?
Knox, es sólo que me podrías importar poco.
А ты не думаешь, что я знаю разницу между этими понятиями?
¿ Acaso crees que no sé cuál es la diferencia?
А ты не думаешь, что это своего рода предательство по отношению к группе?
¿ No te parece una traición?
А ты не думаешь о девчонках?
Tú piensas en chicas?
А ты не думаешь, что однажды сильно пожалеешь, что не принимала участия в организации самого важного события в твоей жизни?
¿ No crees que algún día lamentarás, no haber participado activamente en el día más importante de tu vida?
А ты не думаешь, что он слишком молод, чтобы жениться?
Sí, pero Phoebe, no es demasiado joven para casarse?
Лучшие из них не так хороши, как ты думаешь, а худшие не так плохи.
Las mejores no son tan buenas como tú crees y las malas no son tan malas.
А как ты думаешь я чувствовал себя, когда ты сказала не быть мягкотелым?
¿ Cómo crees que me sentí cuando me dijiste que no fuera blando?
Ты не думаешь, что мы сделали большую ошибку, а?
No crees que hemos cometido un error terrible, ¿ verdad?
- Не можешь? А ты думаешь, что чувствую я?
¿ Abandonarlo?
Неужели ты думаешь, что она подошла так близко, а я ее не почувствовала.
¿ Crees que podría acercarse sin que te dieras cuenta?
- А Ты так не думаешь?
- ¿ Y no lo has hecho?
Ты не думаешь, что лучше подождать пока все мы успокоимся... а затем попытаться найти выход спокойно?
¿ No crees que sería mejor esperar a que estés menos alterada... y luego tratar de hallar una salida con calma?
Ты думаешь, я не знаю, что ты убил ребёнка в той аварии а не Бадди?
¿ Crees que ignoro que fuiste tú quien atropelló y mató a ese chico y no Buddy?
Я пять лет замужем, а муж мне не верит... Ты думаешь о них больше, чем обо мне.
Cuando una mujer lleva casada cinco años y su marido no confía en ella...
Дело не в том, что ты сделал, Винни. А в том, что ты думаешь.
No es lo que has hecho sino lo que te has estado imaginando.
А ты так не думаешь?
¿ Tú no lo sientes?
А если ты и не был талантлив, неужели ты думаешь, я тебе об этом скажу?
Y si no, ¿ Crees que te lo diría?
Ты дала мне когда-то 2 доллара, а я сказал, что беру взаймы, а ты сказала, что, мол де, ты не думаешь, что ты когда-нибудь получишь их назад.
Hace un tiempo me dio dos pavos, y yo le dije que era un préstamo y usted dijo que no contaba con que se los devolvería.
Ты думаешь он умнее меня... потому что у него есть сто укрытий, а я не могу найти его?
¿ Piensas qué él es más inteligente que yo... porque tiene cientos de lugares para esconderse, y yo no soy capaz de encontrarlo?
А также никакой не пьяница. И неужели ты думаешь, что пьянице удаётся убежать от своего "Я"?
No eres ningun hombre de pueblo, ni tampoco ningun borracho, tu sabes muy bien que el bebedor se escapa sin sentido.
А? Ты так не думаешь?
¿ No crees?
Тебе нужны не деньги, как ты думаешь,.. ... а положение.
Sabes que lo que ahora necesitas no es dinero, sino una posición.
А ты думаешь, он бы не сказал нам, если бы была? Ничего бы не случилось, если бы мы спросили.
- Anda allá y pregunta.
Ты думаешь, что я не знаю, что есть внешнее, а что настоящее?
¿ Cree usted... que no sé distinguir entre realidad y apariencia?
Ладно, Войцек, ты добрый человек, ты хороший человек, только думаешь слишком много, а это тебе не пойдёт впрок.
Bien, Woyzeck. Eres una buena persona, pero piensas demasiado... Eso desgasta.
Не знаю, дорогой, а ты как думаешь?
- No lo sé, cariño, ¿ tú que crees?
Кстати, дорогая, ты не думаешь, что надо было сначала установить домкрат, а уж потом снимать колесо?
Por cierto, querida,... ¿ no crees que deberías poner el gato ahí debajo antes de sacar esa rueda?
Ты же не думаешь, что он мог там пропасть, а, Чарли?
No creerás que hayan entrado ahí ¿ No, Charlie?
Знаешь, Майк, если ты думаешь, что для всего этого не нужно мозгов, а я тупой и ненормальный, раз управляю грузовиком, вот, что я тебе скажу.
Ya que crees que no se necesita cerebro que un estúpido puede manejar un camión, te diré qué haremos.
- А ты думаешь, что не можешь?
- ¿ No piensas que podrías ser?
- Все, я больше так не могу. - А мне каково, как ты думаешь?
Ya no lo aguanto más.
Когда ты о чём-то думаешь а люди, когда не спят, обычно думают, у тебя наверняка возникает чувство, что твои мысли не пропадают зря, что их, так или иначе, кто-то слышит.
Debes sentir que tus pensamientos no se pierden del todo, que alguien los oye.
Не уверена, дорогой. А ты как думаешь?
No estoy segura, cariño. ¿ Tú qué crees?
– Не знаю. А что ты думаешь?
- No lo sé. ¿ Y a ti?
– Ты не думаешь что я могу, а?
- ṡNo crees que puedo hacerlo?
А почему ты думаешь, что я не бог?
¿ Cómo sabes que no soy un dios?
А ты думаешь, почему так много воды в бассейне?
¿ Por qué te crees que tienes tanta agua para bañarte?
А что ты о ней что думаешь?
¿ Qué opina usted?
Ты... Ты же не думаешь, что я сбил Базза с подоконника нарочно, а?
- Tu no piensas que tuve la intención de empujar a Buzz por la ventana, o si?
А как ты думаешь, не будет неловко, если я приглашу Кэрол пересесть к нам?
¿ Crees que sería complicado invitar a Carol a comer con nosotros?
А ты никогда не думаешь о будущем?
¿ No piensas en nuestro futuro?
А кто, ты думаешь, возглавлял шахтеров Пенсильвании во время угольной забастовки в 1902м? Понятия не имею.
Ya veo qué pasa.
А ты думаешь, мне не хватает смелости?
- ¿ Crees que me falta valor?
Ты же не думаешь, что маленькое происшествие меня остановит, а?
¿ Pensabas que un pequeño accidente iba a detenerme?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]