Билеты на tradutor Espanhol
1,328 parallel translation
- Я только что получил билеты на Селин Дион.
No te preocupes. No voy a la boda. Qué?
Мои билеты на Пакерс?
Mi abono para los Packers?
Ну, я бы с радостью к тебе присоединился. Но я достал билеты на "Бой красоток".
Bueno, me encantaría ir contigo pero tengo entradas para el boxeo sexy femenino.
Меня попросили передать ему билеты на завтрашнее шоу и я передала.
Le conseguí boletos para el show.
У нас ведь уже билеты на руках.
Tenemos pasajes.
Билеты на ледовое представление Боевого крейсера Галактика?
No puedo creer que tengas que irte hoy. Lo sé.
Билеты на Def Leppard уже в продаже, и смысл в том, чтобы группа заметила, буду ли я там.
Las entradas para Deff Leppard van a salir a la venta y ha llegado un punto en el que la banda se da cuenta si no voy.
Или мы говорим о материальных вещах, например там, билеты на Лейкерс, собственная сауна... мы говорим о БМ.
¿ O prácticamente, como entradas para los Lakers, oficina privada- - Estamos hablando de Buy More. Objetivos en tu carrera.
может быть а может быть, я заложила его, чтоб достать билеты на Джастина Тимберлейка
Tal vez. Quizá lo empeñé para conseguir boletos para Justin Timberlake.
Я знаю, прошло много времени, с тех пор как я водил кого-либо на свидание, но, хм... билеты на кино с тех пор не сильно подорожали?
Ya se que ha pasado tiempo desde que llevé a una cita a alguna parte pero... Las entradas para el cine no han subido tanto, ¿ no?
Билеты на баскетбол, хорошую текилу. Давали пару раз в долг.
Entradas para los partidos de básquet, un poco de buen tequila me prestaron dinero, en ocasiones.
Дали мне билеты на баскетбол.
Me dieron más boletos para el básquet.
Билеты на игру. Спасибо за помощь.
Entradas para los Niners...
- Билеты на футбол?
¿ Entradas para el partido de fútbol?
Хорошо, Ты знаешь, твой отец и я полностью забыли, что у нас есть билеты на просмотр "Mamma mia!"
Bueno, ya sabes, tu padre y yo olvidamos que teníamos boletos para ver "Mamma mia"
Мы уже оплатили билеты на Рождественский фестиваль.
Ya nos hemos inscrito para el festival de Navidad.
Я купил билеты на самолет.
Te compré los pasajes de avión.
Мистер Бловер оставил вам билеты на вечерний спектакль Ромео и Джульетта.
Un Sr. Blower les dejó dos boletos para la función de Romeo y Julieta de hoy.
Эй, все, берите билеты на второе представление.
Hola todos, compren sus entradas para la segunda función.
ЖУЧКИ НА ЛЬДУ Можно купить билеты на второе шоу.
Entradas para la segunda función a la venta.
- -билеты на Стену Смерти.
Boletos para el Muro de la Muerte.
Покупайте билеты на Стену Смерти.
Compren sus boletos para el Muro de la Muerte.
Покупайте билеты на Стену Смерти.
Compren boletos para el Muro de la Muerte.
Слушай, я уже заказал билеты на самолет.
Mira, ya reservé mi vuelo a casa.
Все говорили, что билетов нет, а я достал билеты на этот матч!
Dijeron que ya no quedaban. Pero conseguí para el partido de Chelsea.
У нас просто билеты на медовый месяц на Карибы.
Íbamos a ir al Caribe de luna de miel.
Эй, у меня есть билеты на субботний концерт'The Catalyst'.
Tengo entradas para "The Catalyst" el sábado.
Получите билеты на подъёмник!
¡ Consigue boletos para subir!
Профессор Кацура дала мне эти билеты на концерт Лихтенштейна.
Conseguí estas entradas para el concierto de Lichtenstein del Profesor Katsura.
Это билеты на концерт.
Son entradas para un concierto.
Билеты на самолет, в эту пятницу.
¿ La sopa de pescado? Billetes de avión, este viernes.
Все билеты на центральный корт проданы.
Si están aquí por el juego en la cancha central, no hay entradas.
- У нас есть постоянные клиенты, и мы стараемся распродать билеты на весь сезон
Tenemos gente intentando vender entradas para la temporada.
Вот наши билеты на карнавал.
All � est � n nuestras entradas al carnaval.
Нет, я просто принял билеты на какое-то нелепое перетягивание трактора... Как оплату за дело
No, me refería a aceptar entradas para un ridículo espectáculo de tractores... como pago por un caso.
Билеты на самолёт... в любую точку мира вам с Сарой.
Pasajes de avión para ti y para Sara, a cualquier parte del mundo.
Билеты теперь на руки не выдают. Просто приезжаешь в аэропорт.
Ya no hay que tener boleto, solo basta con ir al aeropuerto.
- Только что позвонила моя подруга Тесса и сказала, что у неё есть билеты на Селин Дион в первый ряд, и я иду с ней. - Что?
Por qué no?
Черт! Я купил эти билеты за несколько месяцев для себя и Лили, а теперь я не могу найти хоть кого-нибудь, кто пойдет со мной.
Compré estas entradas hace meses para Lily y para mí y ahora no encuentro a nadie que vaya conmigo.
Это я сидела два часа в сырости, своей толстой задницей на сломанном стуле просто чтобы купить мои билеты, пока эти два поедателя бургеров сидели дома и смотрели повторный показ фильма.
Yo soy la que sentó por dos horas en la humedad su gordo trasero en una reposera rota sólo para comprar los billetes. Mientras estos dos come-mocos se quedaron en casa viendo una repetición de Ghost Whisperer.
Ты проверила билеты, раздала программки, и усадила всех в зрительном зале смотреть на конец света.
Marcas su entrada, le das el programa,... y acompañas al fin del mundo a su asiento.
Лотерейные билеты от Bargain Bag! Выиграй автобусную экскурсию на Ground Zero.
¡ Boletos para la rifa auspiciados por Bargain Bag!
Джимми, ты кучу денег потратил на эти билеты, я знаю, но...
Jimmy, sé que gastaste una pequeña fortuna en estos boletos, pero...
И на лицо ее купили билеты
Ella ocupaba tanto que le aterrizaron en la cara
Что я могу сделать для вас, пока вы здесь- - заказать столик, билеты в театр, может быть на какую-нибудь игру?
Si hay algo que pueda hacer por Ud. durante su estadía aquí reservaciones para cenar, entradas para el teatro ¿ tal vez un juego de los Knicks? Cualquier cosa.
Я купил для нас билеты - в Центр Музыки, на пятницу, на "Богему"
Tengo entradas para ver La Bohème este viernes. La Bohème.
Только что купил билеты в Мельбурн на следующую среду.
Nos vamos el próximo jueves.
У нас были билеты на Карибы. Но из-за ее ноги попали сюда. Дали нам комнату на нижнем этаже.
En lugar de al Caribe, a causa de su pie, nos hemos quedado aquí, en nuestra habitación de planta baja mi mujer no dormía por los desagües y nos cambiaron de habitación y ahora no duermo yo con los coches.
Сорович, "Операция Бернхард", мы поставили производство фальшивых денег на широкую ногу - паспорта, документы, банковские билеты, все на высшем уровне.
¿ Sorowitsch? Operación Bernhard. Falsificamos en masa y con gran calidad pasaportes, documentos, billetes de bancos con la más moderna y mejor tecnología disponible hoy en día.
Чтобы сохранить цены на билеты низкими, мы исключили из списка услуг еду во время полета.
Para poder mantener los precios de los billetes bajos, hemos eliminado la comida del vuelo del paquete de servicio.
Могу поставить на это билеты Джина на все игры сезона.
Me juego el abono de temporada de Gene.
билеты на самолет 16
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
намек понят 25
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
насчет 85
насчёт 66
нашел 839
нашёл 580
на этом всё 338
на этом все 246
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчет 85
насчёт 66
нашел 839
нашёл 580
на этом всё 338
на этом все 246
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
найдется 39
найдётся 24
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
найдется 39
найдётся 24
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207