Больше нечем заняться tradutor Turco
188 parallel translation
- Мне что, больше нечем заняться?
- Ne o, yağmaktan başka bir şey mi yapıyor?
Тебе всё равно больше нечем заняться
Yapacak başka bir işin yok zaten.
Ах, неужели им больше нечем заняться, как вскарабкиваться туда и долбить в эти колокола?
Bütün gün şunu öttürmekten daha iyi bir şey yapamazlar mı?
Разве людям больше нечем заняться?
Herkes her konuda haber almış. İnsanlar kendilerini ilgilendiren şeylerle uğraşsalar iyi ederler.
Как еще, здесь больше нечем заняться.
Burada yapılacak çok fazla şey de yok. Ne bekleyebilirsin ki?
Неужели вам больше нечем заняться? Столько возможностей!
Bu kadar şeye sahip olduğu halde, neden bunu yapıyorsun?
Если, конечно, никому из вас больше нечем заняться.
Tabii, yapacak daha iyi bir şeyiniz yoksa.
Тебе больше нечем заняться, кроме как таскаться за мной всё ночь?
Senin bütün gece beni takip etmekten başka yapacak işin yok mu?
Мне все равно больше нечем заняться, поехали отсюда.
Önemli değiI. Bugün yapabileceğimiz bir şey yok. - Gidelim buradan.
Думаешь мне больше нечем заняться, чем присматривать за тобой?
Seni yakalamaktan başka işim olmadığını mı sanıyorsun?
Все в порядке, мне больше нечем заняться.
Tamam da şimdi yapılacak bir iş yok.
Но меня возмущают обвинения в том, что мне больше нечем заняться кроме как шпионить за вами подобно непутёвому подростку.
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum ama her şeye burnunu sokan ergen gibi sizi dinlemek dışında yapacak bir şeyim olmadığını ima etmen beni gücendirdi.
Больше нечем заняться.
Yapacak daha iyi birşeyim yok.
больше нечем заняться?
Hey, senin yapacak işlerin yok mu?
Но получается типа "всё равно больше нечем заняться", да?
Ama sanki... Başka ne yapardın ki, değil mi?
Все равно тебе больше нечем заняться.
Çok ufak bir şey istiyorum.
Вам что больше нечем заняться?
Yapacak daha iyi birşeyiniz yok muydu?
Больше нечем заняться, кроме как весь день сидеть в зале - и смотреть марафон?
Dans maratonunu izlemekten başka işin yok mu?
Больше нечем заняться, кроме как весь день сидеть в зале и смотреть марафон?
Senin dans maratonunu izlemekten başka işin yok mu?
Да, ты постоянно думаешь, тебе больше нечем заняться?
Evet, öyle düşündün, ama ne yapacaksın?
Я ведь не такой, как все эти ублюдки которым больше нечем заняться, верно?
O o... çocuklarının burada iş çevirmesinden hoşlanmıyorum, anladın mı?
А ей заняться больше нечем. Сплетница.
Yapacak başka işi yok, meraklı taze!
нам больше нечем заняться.
Zengin değiliz ; yapacak başka bir şeyimiz yok.
Вроде мне больше заняться нечем.
Gerçekten kıçımın fotoğrafını, Çekecektim sanki.
Дамы и господа уважаемые члены совета мальчики и девочки пенсионеры, которым нечем больше заняться.
Bayanlar ve baylar, sayın meclis üyeleri, oğlanlar ve kızlar, yapacak daha iyi bir işi olmayan emekli insanlar.
Больше нечем было заняться.
Yapacak çok fazla şey yoktu.
Нам что больше заняться нечем? Другую рыбку не получишь.
Yapmamız gereken daha önemli işler var.
Возможно. Если больше заняться нечем.
Yapacak başka bir şeyin yoksa evet.
Если я буду всегда отвечать на звонки, люди подумают, что мне нечем больше заняться.
Telefonlara sürekli cevap verirsem, insanlar aktif bir hayatım olmadığını zanneder.
Вам нечем больше заняться?
Senin yapacak başka işin yok mu?
Парни, вам заняться больше нечем?
Siz haylazların yapacak başka işleri yok mu?
Что мне больше нечем заняться.
Ama asıl gerçek olan, benim şu an yapacak başka bir işim yok. Iyi arkadaşım Nick'i bekleyeceğim.
Здесь больше некуда деться, и нечем заняться... каждую ночь своей грёбаной жизни.
eğer yarasa avlamak ve kamyon kayağı yapmaktan başka bir şey olmayan bir kasabada sıkışıp kalsaydın... tüm lanet kötü hayatının her lanet gecesi boyunca...
Думаешь, нам больше заняться нечем?
Ne zamandır seni bekliyoruz.
Наверное, потому, что больше заняться нечем.
Başka işim yok, ondan.
Тебе больше заняться нечем, кроме как поволноваться.
Senin başka işin yok çünkü. Ancak endişelenirsin.
Как будто мне заняться больше нечем
Sanki yapacak daha iyi bir işim yok da!
Нечем больше заняться, вот вы меня тут и дрючите, да?
Benimle uğraşmaktan başka yapacak işiniz yok mu? Lânet olsun!
Неужели нам больше нечем заняться?
Lütfen.
Эй, ты думаешь Эджу нечем больше заняться?
Hey, Haejoonun yapacak başka işleri yok mu zannediyorsun.
Мне больше особо нечем заняться, Сэр.
Yapmam gerekenden fazlasını yapmıyorum, efendim.
Я работаю сегодня в двойную смену, и разве тебе нечем больше заняться в свой свободный вечер, кроме как тусоваться на своём рабочем месте?
İzin gününde çalıştığın yerde takılmaktan başka yapacak daha iyi bir şeyin yok mu?
Да, но больше ему заняться нечем.
Fakat başka bir şeyle de uğraşmıyor.
- Вам нечем больше заняться сегодня? - Нет, нечем.
- Yok, hiçbir şey yok.
Нечем больше заняться.
Yapacak başka işi yok mu?
Вам что, заняться больше нечем?
Vaktin çok galiba.
Денни, тебе разве нечем больше заняться?
Denny, yapacak başka bir işin yok mu?
Здесь больше заняться нечем.
Burada da yapacak fazla bir şey yok!
Мне все равно больше заняться нечем.
Yapacak başka bir işim yok.
Тебе заняться больше нечем?
- AtıIman gereken bir maceran yok mu?
Больше нечем было заняться
Başka yapacak işim yoktu.
нечем заняться 33
заняться сексом 23
заняться чем 26
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
заняться сексом 23
заняться чем 26
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
большая 345
больше не повторится 98
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
большая 345
больше не повторится 98