Больше никаких разговоров tradutor Espanhol
84 parallel translation
Больше никаких разговоров о работе.
- Protesto. Dejemos el trabajo.
Больше никаких разговоров!
No más conversaciones!
Больше никаких разговоров про гангстеров.
Deja los programas de terroristas.
Больше никаких разговоров. Я хочу увидеть ее.
-... con ella, quisiera verla.
Хорошо, больше никаких разговоров о погоде.
Está bien, no hablar más tiempo.
Больше никаких разговоров. Ваши люди не будут в безопасности, пока здесь мои люди.
Su gente no estará segura hasta que lo haga.
Не оглядывайся, смотри только вперед, больше никаких разговоров с незнакомцами!
No mires, vista al frente, no hablaremos con nadie nunca más!
- Больше никаких разговоров.
- Nada de hablar.
Больше никаких разговоров.
Sin cuentos ahora.
До десерта больше никаких разговоров.
No hables más hasta el postre.
Нет, больше никаких разговоров и расспросов.
No, no más charlas, no más interrogatorios.
Мне не нужно больше никаких разговоров по душам, Финн.
Ya no tengo más palabras de ánimo, Finn.
И больше никаких разговоров.
No mas charla.
Мэттью! Больше никаких разговоров!
Matthew, no mas charla!
Больше никаких разговоров с Эдриан.
No hables más con Adrian.
Больше никаких разговоров, никаких выходов в свет, никаких ухаживаний, никаких больше признаний в любви.
Ya ni me hablas, ni salimos por ahí, ni me enamoras, ya no me dices que me quieres.
- Ладно, только больше никаких разговоров о Скотти.
- Vale, pero basta de hablar de Scotty.
Чувак, серьезно, больше никаких разговоров о Милли, ладно?
Dawg, en serio, ho hables más sobre Millie, ¿ vale?
Больше никаких разговоров.
Basta de charla.
Эми, ты должна высыпаться. Больше никаких разговоров в кровати.
Amy, necesitas dormir, no hablar en la cama.
Хорошо, больше никаких разговоров про героев, Лемон, но вот идея прохладного напитка мне нравится.
No hables más sobre eso, merengue de limón, pero te acepto esa limonada. - ¿ George?
Больше никаких разговоров.
Se acabó de hablar.
Больше никаких разговоров с моими друзьями, моим...
No más hablar con mis amigos, mi...
Больше никаких разговоров.
No hable más.
- Все, больше никаких разговоров.
- Calla, ya no más plática.
Больше никаких разговоров от всех, находящихся в этой операционной
No más hablar de nadie en este quirófano.
И больше никаких разговоров о том, чтобы переселить меня в подсобку.
Basta de hablar de ponerme en el cuarto de las escobas.
Больше никаких разговоров.
Dejemos de hablar.
Больше никаких разговоров о работе, пожалуйста.
Así que por favor, no hablemos más.
Больше никаких разговоров.
No se hable más.
Так что, больше никаких разговоров про Блая или... любых сделок, которые отправляют тебя за решетку, ладно?
Entonces, no más hablar de Bly o... ningún tipo de trato que te ponga tras las rejas, ¿ ok?
Больше никаких разговоров о том, что вы сделали, если вы клянётесь, что не скажите ни слова об этой кассете.
No hablaré más sobre lo que han hecho si me juran que no dirán ni una palabra sobre esto.
'Никаких больше вежливых разговоров с судьями,'ну и с журналистами заодно.
No más conversaciones corteses con jueces... o con periodistas.
- Вот и хорошо. Никаких больше разговоров о возращении слуг, поняла?
Entonces ni hablar más de que regresen los sirvientes. ¿ Entendido?
- Я пойду туда и скажу им, что всё будет по моему. Отныне в эфире станции будет играть латинская музыка постоянно. Никаких больше разговоров.
- Voy a entrar ahí a decirles que lo voy a hacer a mi manera.
Нет, никаких больше разговоров с радио.
Acción. No, no más charla en la radio.
Никаких разговоров, больше танца.
Nada de palabras. Más baile.
Больше никаких нудных и утомительных разговоров с отцом!
No más hacer una pequeña charla tediosa con papá.
Никаких больше разговоров о воспоминаниях отца, его душе, понятно? - Конечно, легко отличать преждерожденных.
Dicen que mi madre reanudó su alianza con las Bene Gesserit... y saben lo que la Hermandad piensa de quienes somos prenatos.
- Никаких больше разговоров.
- No más escuchar.
Больше никаких разговоров об этом.
No voy a hablar más de esto.
И так, никаких больше разговоров о работниках... "секс-индустрии."
Bueno, no hablaremos mas sobre las trabajadoras de la industria del sexo.
Никаких больше разговоров!
Terminamos.
Ммм, надеюсь больше не будет никаких разговоров о суициде.
Mmm, Bueno, con suerte no hablaras más de suicidio.
Никаких больше разговоров об этом... и о чем-либо другом!
No más conversaciones sobre eso, o.. o... de cualquier cosa.
Просто убедись, что он знает, что не будет больше никаких объятий и разговоров об искусстве и от вас требуется вести себя так как будто вы двое незнакомы.
Asegúrate de que sepa que no habrán más abrazos y qué esperas que te trate como si nunca se hubieran conocido.
Так Аксель, больше не задирай сестру, а ты Сью, никаких разговоров о старшей школе.
No, soy un tonto que se ata cajas completas de cereal en los pies. Muy bien Axl, nada de lastimar a tu hermana, y Sue, nada de hablar sobre preparatoria.
Больше не будет никаких разговоров с призраками, бабушками или с кем там теперь еще?
No hablaras mas con fantasmas, abuelas, ni ¿ con qué hablas ahora?
Никаких больше разговоров с вами.
Terminé de hablar contigo.
Больше никаких разговоров. Пожалуйста, возьми их. Просто возьми их.
Así que... ¿ cuáles son los orígenes de vuestra relación con Marty Weaver?
Никаких больше разговоров.
No mas charla.
больше никаких вопросов 88
больше никаких игр 45
больше никаких секретов 88
больше никаких сюрпризов 22
больше никаких комментариев 17
больше никаких 33
никаких разговоров 99
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
больше никаких игр 45
больше никаких секретов 88
больше никаких сюрпризов 22
больше никаких комментариев 17
больше никаких 33
никаких разговоров 99
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше никогда 197
больше не буду 110
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше никогда 197
больше не буду 110