Больше такого не повторится tradutor Espanhol
107 parallel translation
Вы простите нас? Больше такого не повторится. Эта работа ваша до тех пор, пока она вам нужна.
Discúlpenos, el empleo es suyo.
Больше такого не повторится.
Volved a la cama.
Больше такого не повторится.
No volverá a suceder.
Пожалуйста, больше такого не повторится.
Por favor, no pasará de nuevo.
Надеюсь с тобой больше такого не повторится.
Eso debe ser lo más triste que jamás he oído.
и больше такого не повторится.
No volverá a pasar.
Больше такого не повторится.
- Pensé que lo sabías. - No volverá a pasar.
Может, не будете меня наказывать? Больше такого не повторится. "Бэклайт".
Le aseguro, oficial si no me involucra en nada, yo nunca...
Это было излишне и инфантильно, и больше такого не повторится.
Fue injusto e infantil y no volverá a pasar.
Больше такого не повторится.
No volverá a pasar.
Но я обещаю, обещаю, что больше такого не повторится.
Pero prometo... prometo.. que nunca más ocurrirá.
Больше такого не повторится.
Lo siento por eso.
Я намазала их клеем, так что больше такого не повторится.
Puse pegamento para que no pasara otra vez.
- Такого больше не повторится.
- No se repetirá.
- Такого больше не повторится.Уверяю.
- No volverá a ocurrir, se lo aseguro.
Это же я купила тебе все эти шмотки : костюм, пиджак. Такого больше не повторится.
Pelo de camello ¡ Nunca más, nunca!
Такого больше не повторится, обещаю вам.
No volverá a pasar.
- Такого больше не повторится.
- No volverá a suceder.
Мои искренние извинения, обещаю, такого больше не повторится.
Mis más sinceras disculpas. No volverá a ocurrir, se lo prometo.
Такого больше не повторится.
No volverá a suceder.
- Нормал, обещаю, такого больше не повторится.
Normal, te prometo que no volverá a ocurrir
Такого больше не повторится.
Nunca más.
Такого больше не повторится.
No volverá a ocurrir.
Надеюсь, такого больше не повторится.
Que no vuelva a pasar. - No pasará.
Надеюсь, такого больше не повторится.
Que no vuelva a pasar.
Такого больше не повторится.
Te lo recompensaré con el próximo trato.
Поверь мне, такого больше не повторится.
Créeme, no dejaré que me pase otra vez.
Такого больше не повторится.
No va a pasar nada.
Такого больше никогда не повторится, потому что я буду защищать тебя, юноша.
No dejaré que te ocurra de nuevo porque te protegeré, chico.
такого больше не повторится.
Que sea la última vez.
Каттер не должен был там быть. Больше такого не повторится.
Fue un error no se pretendía que Cutter estuviera allí
Обещаю, Питер, такого больше никогда не повторится.
Te lo prometo, Peter. Nunca volverá a pasar.
Я был неправ и такого больше не повторится.
Estuvo mal por mi parte, y te prometo que no volverá a pasar.
- Извините, сэр. Такого больше не повторится.
- Lo siento, señor, no volverá a pasar.
И такого больше не повторится.
Yo no sabía que ella vendría y no volverá a pasar.
Ты скажешь "извини" и то, что такого больше не повторится.
Lo sientes, y no volverá a suceder.
Это всё моя вина, и такого больше не повторится.
Todo ha sido por mi culpa, y no va a volver a ocurrir.
А также планируется переизбрание на пост мэра. Конечно, она надеется, что такого больше не повторится.
Summerlin se encuentra en una apretada contienda de reelección y sin duda ella espera que un evento como este ayudará a llevarla a la cima.
Такого больше не повторится.
No sucederá otra vez.
Такого больше не повторится.
Ese tipo de cosas no pasarán otra vez.
Такого больше не повторится.
NO VOLVERÁ A OCURRIR.
- Такого больше не повторится.
- No volverá a ocurrir.
Такого больше не повторится, мама.
No sucederá otra vez, madre.
Такого больше не повторится, даю вам гарантию.
No va a suceder de nuevo, tiene mi seguridad absoluta en eso.
Такого больше никогда не повторится.
En realidad, desde que estuve en Estados Unidos... cuando no puedo pensar, voy a ver a este artista.
Друг, это моя ошибка, такого больше не повторится.
Cometí un error. No volverá a ocurrir.
"Такого больше не повторится".
"No sucederá de nuevo."
Оно было неправильным, и такого больше не повторится.
Me he equivocado y no volverá a ocurrir.
Такого больше не повторится, обещаю.
No quiero que vuelva a pasar, créeme.
Я был неправ, и такого больше не повторится.
Se que metía la pata y no ocurrirá otra vez.
Но такого больше не повторится.
Incluso así, no volverá a pasarme otra vez.
не повторится 51
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большие сиськи 33
большое тебе спасибо 220
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большие сиськи 33
большое тебе спасибо 220
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше никогда 197
больше не буду 110
больше всего на свете 173
большая 345
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
большое спасибо за приглашение 20
большое спасибо за помощь 40
больше никогда 197
больше не буду 110
больше всего на свете 173
большая 345
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
большое спасибо за приглашение 20