Больше такого не повторится tradutor Turco
93 parallel translation
- Прошу прощения, больше такого не повторится
- Özür dilerim, bir daha olmaz.
Пожалуйста, больше такого не повторится.
Lütfen, bir daha olmayacak.
Надеюсь с тобой больше такого не повторится.
Ne acı bir hikaye.
и больше такого не повторится.
Bu bir daha olmayacak.
Больше такого не повторится.
Bu da camı inceltiyor tabii. Bir daha olmayacak.
Может, не будете меня наказывать? Больше такого не повторится. "Бэклайт".
Seni temin edebilirim ki memur bey ben kesinlikle temizim bir şey yapmadım...
Это было излишне и инфантильно, и больше такого не повторится.
Gereksiz, çocukça bir hareketti ve bir daha tekrarlanmayacak.
больше такого не повторится.
Bunun bir daha olmayacağından emin olacağız.
Больше такого не повторится.
Bir daha olmaz.
До этого я никак понять не мог. Но я обещаю, обещаю, что больше такого не повторится.
Daha önce anlamamıştım ama söz veriyorum bir daha asla olmayacak.
Я намазала их клеем, так что больше такого не повторится.
- Bir daha dökülmesinler diye tutkalla yapıştırdım.
Больше такого не повторится, клянусь.
Bir daha olmayacak, söz veriyorum. Ben de seni seviyorum.
Но больше такого не повторится.
Ama bu bir daha olmayacak.
- Такого больше не повторится.
- Bir daha olmayacak.
- Такого больше не повторится.Уверяю.
- Bir daha böyle olmayacağını garanti ederim.
Такого больше не повторится.
Bir daha mı? Asla!
Такого больше не повторится, обещаю вам.
Bir daha olmayacak.
Мои искренние извинения, обещаю, такого больше не повторится.
En içten özürlerimle. Bir daha tekrarlanmayacak, size söz veririm.
- Нормал, обещаю, такого больше не повторится.
- Normal, bunun bir daha olmayacağına söz veriyorum.
Такого больше не повторится.
Bir daha asla.
Такого больше не повторится.
Bir daha olmayacak.
Надеюсь, такого больше не повторится.
Bir daha olmasın.
Такого больше не повторится.
Bir sonraki anlaşmada telafi ederim.
Поверь мне, такого больше не повторится.
Önceden çok yalan söylendi.
Такого больше не повторится.
Böyle olmuyor.
Такого больше никогда не повторится, потому что я буду защищать тебя, юноша.
Bunun başına gelmesine bir daha izin vermeyeceğim, seni koruyacağım çocuğum.
такого больше не повторится.
Bu son olsun.
Обещаю, Питер, такого больше никогда не повторится.
Söz veriyorum Peter, böyle bir şey bir daha yaşanmayacak.
Я был неправ и такого больше не повторится.
Hatalıydım ve söz veriyorum bir daha olmayacak.
Такого больше не повторится.
Özür dilerim. Bir daha olmaz.
- Извините, сэр. Такого больше не повторится.
Affedersiniz efendim.
А теперь, скажи мне пожалуйста, каково твое задание? Такого больше не повторится.
Bir daha bu olmayacak.
- Извините. Такого больше не повторится.
- Özür dilerim tekrar olmaz.
И такого больше не повторится.
Bir daha tekrarlanmayacak.
А также планируется переизбрание на пост мэра. Конечно, она надеется, что такого больше не повторится.
Summerlin çok sıkı bir seçim yarışında ve hiç şüphesiz bu tür bir olayın kendisini yarışta ileriye taşıyacağını umuyor.
Такого больше не повторится.
Tekrar olmayacak.
Такого больше не повторится.
Bir daha olmaz.
Я думаю, что такого больше не повторится, и скрываю свои чувства. А ты снова смеёшься.
Ne zaman duygularımı bitirmeye çalışsam,... bir an bana gülümsüyorsun.
Я надеюсь, такого больше не повторится.
Umarım yine aynı şeyleri yapmazsın.
- Такого больше не повторится.
-... o yüzden işi ciddiye almayacaksan... - Tekrar olmayacak.
Такого больше не повторится, мама.
Bir daha olmayacak anne.
Ладно. Такого больше не повторится.
Tamam. bir daha tekrarlanmayacak.
В этот раз я прощу - если ты мне пообещаешь, что такого больше никогда не повторится.
Bana bunun bir daha asla olmayacağı konusunda söz verirsen, olayı kapatacağım.
И если один из них сбился с пути, я могу только принести извинения и сказать : "Такого больше не повторится". Ты меня неправильно понял, Уинн.
Eğer biri doğru yoldan sapmışsa, özür dileyip "bir daha olmaz" diyebilirim.
Оно было неправильным, и такого больше не повторится.
Bu hataydı ve bir daha olmayacak.
Такого больше не повторится, обещаю.
Ama tekrar olmayacak. Bana güvenin.
Я был неправ, и такого больше не повторится.
Çuvalladım biliyorum ama bir daha olmayacak.
Но такого больше не повторится.
Yine de bundan sonra işim olmaz.
Такого больше не повторится.
Bir daha böyle bir problem olmayacak.
Мне нужна ваша гарантия, что такого больше не повторится.
Bir daha olmayacağına dair senden garanti almam lazım.
такого больше не повторится.
Özür dilerim. Bir daha asla yapmayacağım, yemin ederim.
не повторится 51
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
большое спасибо тебе 20
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше не повторится 98
большая 345
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
большое спасибо за приглашение 20
больше не буду 110
большое спасибо тебе 20
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше не повторится 98
большая 345
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
большое спасибо за приглашение 20