English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Б ] / Было бы неплохо

Было бы неплохо tradutor Espanhol

1,389 parallel translation
Было бы неплохо, если бы она послушала меня хоть разок.
Me habría gustado que me hiciera un poco mas de caso.
Да, было бы неплохо.
Sí, me gustaría.
Было бы неплохо, если бы солнце жизни и нам бы однажды посветило.
Sería bonito que el sol de la vida brillara para nosotros algún día.
Было бы неплохо.
- Oh whisky, me encantaría.
- Было бы неплохо.
Estaría bien.
Знаете, что было бы неплохо услышать от вас, Билл? "Спасибо".
¿ Sabes qué sería agradable oir ahora, Bill? Un gracias.
Но, я думаю, было бы неплохо поместить объявление в местных газетах.
Pero valdría la pena poner un aviso en los periódicos locales.
Ну, было бы неплохо.
Sí, eso dalo por seguro, sabes.
Было бы неплохо обследовать ее в больнице, но, думаю, это не более, чем легкое сотрясение
Haré unos estudios en el hospital, pero no creo que sea nada más que un golpe.
Что ж, было бы неплохо, если бы Адмирал Чен предупреждал нас
Que amable el Almirante Chan de hacernos saber que enviaría barcos a nuestro camino.
то было бы неплохо иметь подобного союзника.
tengo que hacer que ella esté de mi lado.
Если мы будем работать в одной команде, было бы неплохо сменить тон.
Si vamos a ser socios, le recomiendo que cambie su tono de voz.
- Так, было бы неплохо достать один пока..
- No tengo de repuesto.
Но на завтра было бы неплохо достать сухого льда.
Pero mañana, sería estupendo tener el hielo seco.
Да, было бы неплохо.
- Gracias. ¿ Qué vamos a pedir?
И это подсказывает мне, что было бы неплохой идеей заказать бутылку белого вина для морских блюд.
Lo que me recuerda. Debemos conseguir una botella de blanco si vamos a comer mariscos.
Может, это было бы неплохо на какое-то время?
Tal vez eso sería bueno, una temporada.
Чего ты докопался до меня, и Эльзы? Я думаю было бы неплохо знать что у тебя была жизнь до... этого. Нет...
¿ Por qué te interesa saber de mí y de lisa?
Было бы неплохо добавить немножко романтики в наши отношения.
Sabes, sería agradable si tuviéramos un poco de romance alguna vez.
Я подумала, что было бы неплохо, если бы мы могли поговорить без Чака, на самом деле.
Pensé que sería bueno si tú y yo pudiéramos hablar sin Chuck, de hecho.
Да, это было бы неплохо.
Sí, eso estaría bien.
Слушай, а было бы неплохо нам иногда видеться.
Oye deberíamos de reunirnos algún día.
Было бы неплохо поговорить с тобой.
Aunque, si sólo pudiésemos comunicarnos, tú y yo.
Было бы неплохо для разнообразия хоть раз пообщаться с настоящим джентльменом.
Sería bueno salir con un caballero para variar.
Ну фотографию с автографом было бы неплохо.
Una foto firmada estaría bien.
Было бы неплохо, если бы тут были их фотографии и биографии.
Sería de ayuda si vinieran con fotos y currículum.
И я подумала, что было бы неплохо, если бы у меня был тренер, а ты действительно хорош в этом, так что я
y... pensé que había sido mejor tener un entrenador. Y tu eres muy bueno haciéndolo, así que...
Мы подумали, что было бы неплохо вернуться и что-нибудь сделать для девочек.
Pensamos que sería bueno volver y hacer algo por las chicas.
Да, я иногда думаю, что иметь свой собственный дом было бы неплохо.
A veces pienso que el hecho de tener mi propia casa seria agradable.
Было бы неплохо.
Estaría bien.
Я подумала, было бы неплохо немного вознаградить нас.
Creo que está bien darnos un capricho de vez en cuando.
Было бы неплохо.
Sería probablemente lo mejor.
Ну, не знаю, я просто думала, если я поменяю свое мнение о браке и детях, было бы... было бы неплохо, чтобы ты был рядом.
No lo se, Sólo creí que si cambiaba mi forma de pensar sobre el casarse y los hijos, era... era bueno saber que tu estabas allí.
И я подумала, что было бы неплохо принести им... подарки.
Había pensado que estaría bien traerle... regalos.
- иметь некоторые правила было бы неплохо.
- tener algunas reglas seria agradable.
Никто не подумал, было бы неплохо напялить деловой костюм на одну из девчонок-стенографисток, чтобы хотя бы казалось, что вам не наплевать?
¿ Nadie pensó en ascender a alguna de las chicas de estenografía para que pareciera que les importaba?
- Было бы неплохо.
- Eso sería bueno, gracias.
Подумал, что было бы неплохо подкинуть тебе идейку для твоей книги.
Pensé en darte algo para poner en tu libro.
Ну ладно. Было бы неплохо.
Eso estaría bien.
Было бы неплохо, если бы кто-то из вас смог остаться с ним.
Uno de ustedes debería quedarse con él.
Неплохо было бы получить выходной на вечер.
Sería bueno tener una noche libre, supongo.
хотя неплохо было бы добавить немного красок.
Pero me parece que podría usar una capa de pintura fresca.
Странно, только сегодня, Я думал, что неплохо бы было найти Сына Божьего, и прибить его к чему-нибудь деревянному.
Esto es tan raro, ya que justo hoy estaba pensando en que quería encontrar a este hijo de Dios y clavarlo a un trozo de madera.
Неплохо было бы обезопасить фонды на независимом счете.
Los fondos serán destinados a una cuenta aparte.
Ранее ты говорила, что неплохо было бы пригласить Кейт на гимнастику.
Antes habías dicho que te gustaría que Kate fuese al gimnasio contigo.
Да, я подумал, что это было бы сейчас неплохо
Sí, pensé que sería bueno.
Было бы неплохо.
Eso estaría muy bien.
А было бы неплохо, да?
No sería eso lindo?
Вам не кажется, что неплохо было бы немного повременить с подобными решениями?
¿ No crees que tal vez deberías tomar las cosas con calma?
Пожалуй, пришло время просмотреть ваши заезды полностью. Было бы неплохо.
Me encantaría...
Присутствие Самбросы необязательно но было бы очень неплохо, если бы он участвовал.
Ahora, la presencia de Sambora no es necesaria pero sería agradable si estuviera. Pregunta :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]