Видел бы ты tradutor Espanhol
900 parallel translation
Видел бы ты своего хозяина сегодня днём!
Deberías haber visto a tu amo esta tarde.
Видел бы ты его лицо, когда он узнал, что Чавес у тебя.
Debiste haber visto su cara... cuando le dije que tenías a Chavez.
Видел бы ты, что здесь готовят для тебя.
Harry, no sabes el recibimiento que te preparan.
О, Лион, видел бы ты его! ..
- Ay, si hubieses visto sus ojos...
Видел бы ты меня в 15 лет.
Si me hubieras visto a los 15...
Видел бы ты их мать - Миру!
Deberías ver a su madre, Mira.
Видел бы ты его лицо, когда она ушла с нами домой и не осталась с ним.
Deberías haber visto su cara cuando ella se fue con nosotros.
Видел бы ты себя!
Si pudieras verte.
Видел бы ты ее вверх ногами.
Deberías verlo cabeza abajo.
Видел бы ты танцующих там пожилых дамочек.
Están todas las viejitas bailando.
Видел бы ты его во время моих родов...
Si lo vieras... Si tú lo vieras cada vez que doy a luz...
Видел бы ты меня, как я спускалась по этим ступенькам, как будто королева в белом платье.
Si me hubieras visto cuando bajaba estas escaleras como una reina con mi vestido blanco...
Видел бы ты лица французов, когда 23 разъяренных дьявола рубя и стреляя направо и налево, ворвались в их форт.
Si hubieras visto la cara de los franceses cuando veintitrés demonios desconocidos... sable y pistola en ristre, cayeron sobre ellos.
И видел бы ты лица французов когда 23 разъяренных дьявола с пистолетами и саблями рубя всех направо и налево ворвались в их форт.
¡ Si hubieras visto la cara... de los franceses cuando veintitrés demonios desconocidos... sable y pistola en ristre cayeron de pronto sobre ellos!
Ты бы видел мое заведение в последние пару дней.
No sabes cómo ha caído el negocio estos dos días que no ha venido.
Если бы ты только видел его там, этого парня, хотя я к нему ничего не испытываю, но он, он словно щенок, он был так напуган, был так тих и забит.
De verdad, si hubieras visto al pobre chico, no le defiendo, quizá esté metido en asuntos sucios, pero tiene miedo... y es tan poquita cosa.
Папа Меле, если бы ты видел, как дрался Жан!
Y la nariz...
Ты бы видел, какой приём оказали нам в Питсбурге.
Menudo recibimiento en Pittsburgh.
Ты бы видел, какой важный он теперь расхаживает по улицам.
Deberías ver cómo se pasea.
Если бы ты видел его упрямый подбородок, когда он говорит...
Si pudieras verlo sacando el mentón y diciendo...
Меня Клинта Маруна дома бы меня засмеяли я буду носить стрелки на штанах я обожаю тебя когда ты злой я видел многих женщин но никого такого как ты никого как я, Клинт?
En Texas se morirían de la risa. Falta que me bordes los pantalones. Te adoro cuando te enfadas.
П.С. Ты не видела Долорес Моран? я видел ее на фотографии и парня, она милая девушка я бы прошел много миль, что бы все было иначе
Os mando el papel rosa del Isotta... que Rusty puede enviar a la dama de Albuquerque.
Ты бы видел Доббса.
Deberías ver a Dobbs.
Если бы ты видел, как я жила, ты бы это понял.
Si hubieras visto mi casa, lo entenderías.
Крис, ты бы только видел эту толпу, их лица!
¡ Tendrías que haber visto las caras de la gente!
Ты бы видел, Ленни, как он побежал!
¡ Tenías que ver cómo corría! ¡ Eh, Lennie!
Ты бы её видел. Она залезла в квартиру Торвальда.
Ha estado fantástica, ha entrado en su apartamento.
Ты бы видел, что она вытворяла.
Tendrías que haber visto lo que hizo.
Ты бы поглядел на язвы в глотке у тех, кто заболел. Ты бы видел что на теле, до их конечностей страшно дотронуться.
Tendrías que ver el bubón que le sale en el cuello al apestado... y cómo los miembros del cuerpo se le encorvan... y se quedan rígidos como estacas.
Видел бы ты того старика!
Deberías verlo al viejo!
Бен! Бен! Ты бы видел лицо у этого судьи!
Ben, deberías haber visto la cara del juez de paz.
Ты бы видел, какие помещения отводят нам в судах, не повернешься. Не повернешься?
No tiene ventilación, un pequeño tragaluz.
Видел бы ты ее.
¡ Qué cara trae!
Если бы ты видел предыдущего парня.
Deberías haber visto al anterior.
Для лорда ты не был бы лордом, но для Ирмы. Не волнуйтесь. Я видел все английские фильмы в городе.
He visto todas las películas inglesas de la ciudad.
Если бы ты знала, какой я видел сон!
- Oh, querida... Si supieses... lo que he soñado...
Да нет, ты бы их видел.
Tenías que haberlas visto.
Но лучше бы ты не видел эту карту.
Pero deseará nunca haber visto este mapa.
Если бы ты видел глаза тех девушек.
Si hubieses visto los ojos de aquellas dos muchachas...
Ты мог бы передать ей письмо? Так, чтобы никто другой это не видел.
¿ Podrías darle una carta sin que lo viera nadie?
Ты помнишь? Ты бы видел.
Deberías haber venido.
На руках - - нет, но в других местах... если бы ты видел!
Mis manos si, pero alguna otra parte... ¡ Dios! Si tu lo vieras...
Если бы ты видел себя...
¡ Si pudieras verte!
Я. Ты хочешь, что бы Бог видел чем ты тут занимаешься?
Yo fui. ¿ Quieres que el Señor vuelva y te encuentre haciendo esto?
Что бы ты меня больше не видел?
Que no lo vea más?
- Ты бы видел, как он со мной прощался.
Por su manera de decir adiós.
Руди, ты бы видел, как он...
Escucha, Rudy, deberías ver alguno de los que...
Eсли бы ты видел, как они радовались, когда узнали, что ты жив.
Saltaron de alegría cuando escucharon que estabas vivo.
Ты бы видел себя - просто бы не поверил.
Debiste haberte visto. ¡ No lo creerías!
- Конечно. Ты бы меня видел.
Tendrías que haberme visto.
Если бы ты видел меня.
Deberías haberme visto.
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
видел бы ты своё лицо 17
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50