Вкус tradutor Espanhol
5,076 parallel translation
Я постараюсь, чтобы они обе прожили достаточно долго и успели полностью почувствовать вкус своих кишок.
Me aseguraré de que viven lo suficiente. para que sepan a qué saben sus propios intestinos.
Мои вкусы в кофе и мужчинах схожи, люблю сильных, крепких и резких на вкус.
El café y los hombres me gustan de la misma forma... fuerte, negro y amargo.
Я флиртовал с тобой, чтобы дать Шмидту почувствовать вкус его собственного лекарства, и это большая ошибка, оскорбляющая всех участвующих, и я прошу прощения.
Te estaba coqueteando para darle a Schimdt un poco de su propia medicina, es un gran error y un insulto a todos los involucrados.
Папа лишь отведал вкус поражения, а вот мама своё успела полностью распробовать.
Mi padre de dio media vuelta y se perdió, mi madre sentía los efectos de su propia pérdida.
У Дарби был хороший вкус.
Darby tenía buen gusto.
На вкус неплохо.
Sabe bastante bien.
Я даже слов не могу подобрать, чтобы в полной мере описать насколько хорош этот вкус.
No se me ocurre una palabra para definir adecuadamente... lo bueno que está.
На мой вкус, он был слишком заинтересован и свободен.
Estaba... demasiado interesado y disponible para mi gusto.
- А что, есть такой вкус?
- ¿ Eso es un sabor?
Я думал, там был вкус ириски.
Creía que era toffee.
ћедсестра из Ќью-ƒжерси выиграла чипсовый конкурс от "Ћэйс" создав новый вкус под названием "¬ асаби -" мбирь ".
Una enfermera en New Jersey ganó un concurso de Lay's... al crear el nuevo sabor "wasabi ginger".
" то слабо напоминает вкус чипсов а скорее похоже, будто ƒжо Ѕайден ошибс € в имени китайского посла.
No suena tanto como un sabor de papas... sino mas bien como lo que Joe Biden llamaría... por accidente al embajador chino.
Признаю, она немного молода на мой вкус, но она так похожа на Мириам, правда?
Lo admito, es un poco joven para mi gusto pero se parece tanto a Miriam, ¿ verdad?
- Вкус его собственной медицины.
- Tú lo amenazaste.
Ты сможешь ощутить себя на вкус.
Para que pudieras probarte.
Колонистов убили, индейка на вкус как салфетки.
Los peregrinos eran unos asesinos y el pavo sabe a pañal.
Как если ты окажешься в Денмарке и закажешь имер, то не жалуйся, что на вкус он как простокваша.
Así que si estas en Dinamarca y le sirven ymer, No se vaya a quejar de que sabe a leche agria.
– На самом деле, у неё довольно приличный вкус.
- Sí, tiene un muy buen gusto.
Вы мгновенно ощущаете вкус, если только они не... Не пересушены.
Siente el sabor de inmediato... siempre que no... no se seque.
Побольше сельдерея. Вкус будет мягче и В12 лучше усвоится.
Añada más apio, complementará el sabor y aumentará la B12.
У вас утонченный вкус.
Debe tener gustos caros.
Вкус, как у ступней...
Sabe como a pies...
Как на вкус?
¿ Cómo se siente?
Она властная, грубая и ее вкус в обуви весьма сомнителен.
Es mandona, insultante, y su gusto en zapatos es altamente cuestionable.
Мне было любопытно, каков на вкус старый клей.
Tenía curiosidad por saber a qué sabía el pegamento antiguo.
Этот стол на вкус как пластырь с локтя Скалли.
Esta mesa sabe como las ampollas de los codos de Scully.
Если вкус пропал, всегда можно схомячить ещё одну.
Una vez que pierde el sabor, solo usas otro.
На вкус как-то прикольно.
Esto sabe un poco raro.
Вкус бургерский, но не так что бы.
Sabe como a hamburguesa, pero no muy bien.
Как мне вынуть этот вкус изо рта?
Ahora no me puedo quitar este sabor de la boca.
На вкус не лучше.
No sabe mucho mejor.
Я прямо чувствую вкус рога изобилия.
Puedo saborear las verduras desde aquí.
Думал, ты сказала что на вкус он как моча.
Pensaba que decías que sabía a orina.
Мне нравится вкус эля во рту.
Me encanta como sabe en mi boca.
Если только она не войдет во вкус.
Sí, y si no pareciera disfrutarlo tanto.
Эй, твой дом на колесах тот ещё ужас, но вот этот яблочный сок - на вкус полная задница.
Hey, cachos, no sólo tú casa rodante es un pedazo de mierda, pero el jugo de manzana en tú refrigerador sabe a culo.
На вкус реально салат.
Realmente sabe como lechuga.
- Никаких. Кому нужен вкус?
¿ Quién necesita sabor?
Такой у тебя вкус. Предположим, они тебе нравятся, хорошо?
Eso es lo que te gusta hipotéticamente hablando.
Ну, это пожестче будет, спецфический вкус на любителя
Por aqui tenemos las Indicas, que son un tipo que te deja el cuerpo como piedra, Cual, del tipo Mariguana silla de ruedas.
Часто те, кто растят, переборщивают с удобрениями, это портит вкус
Tu sabes que, muchos de los que cultivan no les echan suficiente fertilizante, y eso produce la tos.
У Кинг Конга прекрасный вкус, может, чуть жестковат,
Es algo aspera. La King Kong, tiene esta agradable quemada.
А вкус еще лучше
Sabe bien, tambien.
А знали бы вы, какой вкус
Muy agradable, sabor a hachis.
На вкус никакой разницы.
No noto la diferencia.
Но её расточительный вкус сделал её мишенью массовой критики.
Pero su peculiar gusto la hizo blanco de las críticas.
Эта вода на вкус ужасна!
¡ Puaj, Esta agua sabe horrible!
Знаешь, я всё думаю как у него получался такой вкус?
Creo que es un gusto adquirido.
Знаешь, вкус дерьмовый, но, наверное, так и надо.
Sabes... sabe a mierda, pero creo que es así. Está bien.
И вкус точно такой же.
Sabe igual que un Cinnabon.
Цвета такие настоящие, что вы почти чувствуете вкус.
Los colores son tan reales, que casi se sienten.
вкусная еда 25
вкусно 1158
вкусняшка 98
вкусняшки 16
вкусная 39
вкусные 52
вкуснятина 327
вкуснотища 83
вкусный 87
вкусное 32
вкусно 1158
вкусняшка 98
вкусняшки 16
вкусная 39
вкусные 52
вкуснятина 327
вкуснотища 83
вкусный 87
вкусное 32