Во что я верю tradutor Espanhol
422 parallel translation
Единственное, во что я верю, Джекилл, это в то, что ваши идеи дики, нелепы...
Todo lo que sé es que sus ideas no son normales, Jekyll, no...
Она символизирует то, на что Я готов пойти ради неё, какую тяжелую работу Я готов проделать за то, во что Я верю.
Representa aquello a lo que me entrego... cómo de duro estoy haciendo el trabajo en el que creo.
Но эта неясность, вот во что я верю.
Pero esta incertidumbre, es en lo que creo.
Это противоречит тому, во что я верю.
Va en contra de todas mis creencias.
Я написал о том, что мне известно, а не о том, во что я верю.
Yo escribí sobre lo que sabía y no sobre de lo que creía.
Какая тебе разница - во что я верю, а во что - нет?
¡ Déjame creerlo! ¿ Quién eres tú para decir lo que tengo que creer o no?
У меня такое чувство, что всё, во что я верю, ради чего я живу, рухнуло навсегда.
Tengo la impresión de que todo lo que creo, todo lo que me mueve se ha derrumbado.
Я еще не поняла во что я верю. Но одно я знаю точно : я видела бейсбольную биту, а не швабру.
Ya no sé que creer pero si se que lo que vi era un bate de béisbol, no un palo de escoba.
Это против всего, во что я верю.
Va contra todo lo que creo.
Теперь уже не важно, во что я верю.
Lo que yo crea ya no importa.
Во что я верю... что ты убил его отца... как в истории которую я слышал.
Lo que yo creo... es que tú mataste a su padre... según las historias que oí.
Во что я верю, не важно.
Aquello en lo que yo creo no importa.
Во что я верю... так это в веру.
Yo creo en... la fe.
Он олицетворяет собой то, во что я верю.
Representa lo que admiro.
Я обязательно должен объяснить тебе, во что я верю. Иначе я буду бесполезен для тебя.
Aun así debo decirte lo que creo, no te seré útil si no lo hago.
Я верю, что это будет быстрая война... с небольшими потерями.
Creo que será una guerra rápida... y que sufriremos muy pocas pérdidas.
Зачем я притворялась, лгала себе, что это лишь мимолетный флирт, когда я знала, что говорю то, во что сама не верю?
¿ Por qué sigo fingiendo... mintiéndome, diciendo que es un enamoramiento pasajero... si sé que lo digo porque es lo que quiero creer?
Я мало во что верю, но я начинаю верить в дружбу.
Ya no creo casi en nada, pero pienso que voy a creer en la amistad.
И даже, если так случится, во что я ни на мгновение не верю, что этот Остров или его часть будет порабощена и будет умирать с голода, тогда наша Империя за морем, вооруженная и под охраной Британского Флота, будет продолжать сражение, до тех пор, пока, в благословенное Богом время,
Y aunque si - cosa que no creo - esta isla o una parte de ella estuviera sojuzgada y hambrienta nuestro imperio de allende los mares, armado y protegido por la flota británica, continuará la lucha hasta que - cuando Dios quiera -
- Я ни во что не верю.
- No creo en nada.
Нет! Я лучше всю жизнь проживу в этой грязной дыре,.. ... чем сбегу продолжать воевать за то, во что не верю,..
Prefiero pasar el resto de mi vida en este sucio agujero... que escapar para volver a luchar por cosas en las que no creo.
Я думал, что ни во что не верю.
Dije que no creía en nada.
- Я ни во что не верю!
- ¡ No creo en nada!
Смотри, я не говорю, что я во все это верю... но просто для примера... допустим, иностранец вроде - - ну, вроде меня - - приехал в Бригадун и захотел остаться.
"Mire, no digo que me crea todo esto..." pero sólo por suponer... supongamos que un forastero como... "bueno, como yo..."
По-твоему, я верю в то, что окончание этой войны принесет России славу?
¿ Porque Rusia será una gran nación cuando acabe la guerra?
- Я, делаю то, во что верю и что, всё будет в порядке.
He hecho lo que consideraba justo.
Не хочу, чтобы Вы считали меня ненормальным или что я легко верю во всякие сказки. Но некоторые вещи указывают на присутствие чудовища в этом замке.
No querría pasar por un visionario ni por un crédulo, pero ciertas historias acerca de la existencia de un monstruo en el castillo...
Я ни во что не верю.
Yo no creo nada.
Я не верю ни в Бога, ни в Сына Божья, ни в вас, ни во что.
Yo no creo en Dios, ni en el hijo de Dios, ni un usted, ni en nadie.
Я умираю за то, во что верю.
Voy a morir por algo en lo que creo.
Я верю, что я был вполне логичен во всей этой истории.
Creo que fui completamente lógico acerca de todo el asunto.
Я кое во что верю. Вероятно, даже слишком крепко для нашего времени.
Creo en algunas cosas... quizás en demasiadas... para los tiempos que corren.
" Я верю и надеюсь, что наши войска всё ещё способны одержать победу...
" Espero y creo que nuestros ejércitos serán victoriosos...
Он хвалился, что создал самую мощную взрывчатку во Вселенной, и я ему верю.
Se jacta de haber creado un explosivo de los más poderosos del universo. Y yo le creo.
Я верю, что есть разум во Вселенной, кроме некоторых частей Нью-Джерси.
Creo que una inteligencia que creó el universo, menos zonas de Nueva Jersey.
Насколько я могу судить, Вы будете продолжать принимать их... потому что я не верю, что президент Эйзенхауэр... когда-нибудь выведет с Кубы войска.
... seguirán teniéndolas. No creo que el presidente Eisenhower se decida a abandonar Cuba, ya que hemos invertido más de un billón de dólares en este país.
Иногда мне кажется, что я знаю, во что верю, но что-то происходит.
Creía que la niña estaba muerta. Estaba muerta.
Я хочу, чтоб ты уяснил для себя одну штуку... Я ни во что не верю.
Sólo hay una cosa que quiero que comprenda y es que no creo en nada.
Мне не нужно никуда торопиться, потому что я ни во что не верю.
No necesito apartarme de nada porque no creo en nada.
Но я верю в то, во что не веришь ты, и это вовсе не мешает мне жить.
Aunque tú no creas, yo sí. Mientras tanto, vivo.
Я прихожу каждую ночь, делаю свое дело, говорю о том, во что верю!
Vengo cada noche, expongo mi caso, expreso mi punto, Digo lo que creo!
Но когда сегодня ночью я видел тебя - я точно знал, во что верю.
Pero cuando te vi esta noche lo vi todo muy claro.
Сказать по правде, Кэтрин, я уже не уверен, во что я сегодня верю.
Catherine, la verdad es que ahora ya no estoy seguro de lo que creo.
Я ни во что не верю.
No creo en nada.
А вот во что верю я :
Yo sé lo que creo.
Я больше ни во что не верю!
Ya no creo en nada.
Я не могу играть то, во что не верю.
No puedo fingir algo... en lo que no creo.
Значит, верите во все эти россказни? Я верю, что он очень страдал.
Usted me pregunta si yo lo creo, y mi respuesta es esta.
Я ни во что не верю.
Yo no creo en nada.
Я не защищаю то, во что верю. Словно это огромный миф.
Va contra lo que creía, aunque sea mito.
Если не брать во внимание непредвиденные факторы, то я верю, что Макс Фенниг был похищен и возвращён на борт рейса 549 без угрозы для других людей, при этом не осталось никаких следов.
Si no fuera por factores imprevistos, creo que Max habría sido sustraído y regresado al interior del vuelo 549 sin causar muertes y sin dejar huella.
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что 293
во что она была одета 21
во что ввязался 18
во что он был одет 40
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что 293
во что она была одета 21
во что ввязался 18
во что он был одет 40